ويكيبيديا

    "que le plan-cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن إطار عمل
        
    • أن موجز الخطة
        
    • أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
        
    • أن اﻹطار
        
    • أن المخطط العام لتجديد مباني المقر
        
    • أن إطار الأمم المتحدة
        
    • بين إطار
        
    • أن إطار المساعدة الإنمائية
        
    • أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • للموضوع إنه
        
    • إن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية
        
    • إن إطار عمل اﻷمم المتحدة
        
    • إن اﻹطار
        
    • قبيل إطار عمل
        
    • أن الخطة الرئيسية
        
    Le BSCI estime aussi que le Plan-cadre établit clairement la corrélation existant entre sécurité et développement, et entre maintien et consolidation de la paix. UN ولاحظ المكتب أن إطار عمل الأمم المتحدة يربط بوضوح وفعالية بين الأمن والتنمية، وبين حفظ السلام وبناء السلام.
    Elle a rappelé que le Plan-cadre, contrairement au Cadre général de développement, était une initiative de l'ONU et visait à permettre à certains de ses organes de répondre de manière cohérente, rationnelle et ordonnée aux besoins des membres du PNUD. UN وذكر المتكلم أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، على عكس إطار العمل اﻹنمائي الشامل، عملية داخلية لﻷمم المتحدة هدفها تمكين هيئـات اﻷمم المتحـدة المختلفـة من تقديم استجابـة متسقة ورشيـدة ومنظمـة لاحتياجــات أعضاء البرنامج.
    On a également dit que le Plan-cadre était tourné vers le futur dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    On a également dit que le Plan-cadre était tourné vers l'avenir dans la mesure où il s'efforce d'anticiper les nouvelles tendances internationales et d'adopter une démarche dynamique à cet égard. UN وأُشير إلى أن موجز الخطة استشرافي أيضا، إذ إنه يحاول أن يكون وقائيا واستباقيا ويتحسب، بقدر الإمكان، للاتجاهات الدولية الناشئة.
    Elle a insisté sur le fait que le Plan-cadre pour l'aide au développement était un instrument de développement et que la promotion du développement et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires des programmes étaient la raison d'être des activités opérationnelles des Nations Unies. UN وأكدت أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية هو بالتأكيد أداة إنمائية وأن تعزيز التنمية وبناء القدرات الوطنية في البلدان التي يشملها البرنامج هما سبب وجود اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة.
    Il a par ailleurs noté que le Plan-cadre risquait finalement de remplacer certains documents de programme actuellement utilisés et que la réforme au niveau du pays devait aller de pair avec la réforme voulue au siège. UN وذكر أيضا أن اﻹطار ربما حل في نهاية المطاف محل بعض وثائق البرمجة القائمة والمستخدمة حاليا، وأنه ينبغي أن يرافق اﻹصلاح على الصعيد القطري إصلاح ملائم على صعيد المقر.
    Le Comité constate que le Plan-cadre est hautement tributaire d'un petit nombre d'experts. UN فالمجلس يلاحظ أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يعتمد اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى.
    Elle a insisté sur le fait que le Plan-cadre pour l'aide au développement était un instrument de développement et que la promotion du développement et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires des programmes étaient la raison d'être des activités opérationnelles des Nations Unies. UN وأكدت أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو بالتأكيد أداة إنمائية وأن تعزيز التنمية وبناء القدرات الوطنية في البلدان التي يشملها البرنامج هما سبب وجود الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Une autre a insisté sur le fait que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait relever du programme de pays et faire apparaître qu'il est l'oeuvre du pays concerné. UN وشدد وفد آخر على أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يكون بقيادة البلد المستفيد من البرامج وأن يعكس اﻹطار ملكية ذلك البلد.
    Une autre délégation a dit que le Plan-cadre devait remplacer des mécanismes existants et non se surimposer à la structure déjà en place. UN وذكر وفد آخر أن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية ينبغي أن يحل محل اﻵليات القائمة وألا يكون مجرد إضافة إلى الهيكل الموجود حاليا بالفعل.
    Elle a rappelé que le Plan-cadre, contrairement au Cadre général de développement, était une initiative de l'ONU et visait à permettre à certains de ses organes de répondre de manière cohérente, rationnelle et ordonnée aux besoins des membres du PNUD. UN وذكر المتكلم أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على عكس إطار العمل الإنمائي الشامل، عملية داخلية للأمم المتحدة هدفها تمكين هيئـات الأمم المتحـدة المختلفـة من تقديم استجابـة متسقة ورشيـدة ومنظمـة لاحتياجــات أعضاء البرنامج.
    Nous estimons que le Plan-cadre doit être rééquilibré en prenant en compte tous les mandats législatifs pertinents, y compris les objectifs de développement ayant fait l'objet d'accords internationaux. UN وإننا نعتقد أن موجز الخطة ينبغي أن يكون متوازنا وأن يأخذ في الاعتبار كل الولايات التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها على المستوى الدولي.
    Il a été noté que le Plan-cadre avait un caractère général, et récapitulait certaines parties du Document final du Sommet mondial. UN 39 - ولوحظ أن موجز الخطة ذو طابع عام، وأنه يوجز بعض الجوانب من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    Le Comité a insisté sur le fait que le Plan-cadre devrait comporter les objectifs à long terme de l'Organisation, conformément à la résolution 58/269 de l'Assemblé générale. UN 47 - شددت اللجنة على أن موجز الخطة ينبغي أن يتضمن الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة، وفقا لقرار الجمعية العامة 58/269.
    En réponse à une question, l'Administrateur a déclaré que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement allait donner un nouvel élan à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA II) et à l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN وذكر مدير البرنامج، في رده على استفسار مطروح، أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سيعطي دفعة جديدة لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا ولمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا.
    Il a par ailleurs noté que le Plan-cadre risquait finalement de remplacer certains documents de programme actuellement utilisés et que la réforme au niveau du pays devait aller de pair avec la réforme voulue au Siège. UN كما لوحظ أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد يحل في نهاية المطاف محل بعض الوثائق البرنامجية الموجودة والمستخدمة حاليا؛ وينبغي أن يرافق اﻹصلاح على المستوى القطري إصلاح كاف على مستوى المقر.
    Il a par ailleurs noté que le Plan-cadre risquait finalement de remplacer certains documents de programme actuellement utilisés et que la réforme au niveau du pays devait aller de pair avec la réforme voulue au siège. UN وذكر أيضا أن اﻹطار ربما حل في نهاية المطاف محل بعض وثائق البرمجة القائمة والمستخدمة حاليا، وأنه ينبغي أن يرافق اﻹصلاح على الصعيد القطري إصلاح ملائم على صعيد المقر.
    Les responsables ont indiqué aux Inspecteurs que le Plan-cadre d'équipement comporte un inventaire de risques qui est réexaminé et actualisé plusieurs fois par an sous la coordination d'un gestionnaire des risques. UN وعلم المفتشان من المسؤولين أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يتضمن سجل مخاطر يخضع للمراجعة والتحديث عدة مرات كل سنة تحت إشراف مدير للمخاطر.
    En réponse à une question, l'Administrateur a déclaré que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement allait donner un nouvel élan à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA II) et à l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. UN وذكر مدير البرنامج، في رده على استفسار مطروح، أن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيعطي دفعة جديدة لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية في أفريقيا ولمبادرة الأمم المتحدة الخاصة لأفريقيا.
    La délégation a soutenu la recommandation visant à ce que le Conseil fasse en sorte que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les autres instruments de coordination, notamment le Cadre de développement global de la Banque mondiale et la procédure d'appel global interorganisations, soient aussi complémentaires que possible. UN وأيد الوفد التوصية المقدمة بأن يحث المجلس على توخي أكبر قدر ممكن من التكامل بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأجهزة التنسيق الأخرى مثل إطار التنمية الشاملة الذي وضعه البنك الدولي، وعملية النداءات الموحدة.
    La Directrice générale a répondu en expliquant que le Plan-cadre des Nations Unies était un instrument de planification destiné à donner plus de cohésion aux activités entreprises par le système au niveau des pays, mais qu'il était trop tôt pour évaluer son incidence à l'échelle mondiale car tous les pays n'avaient pas encore mené à bien toute l'opération. UN ولاحظت المديرة التنفيذية، في معرض ردها، أن إطار المساعدة الإنمائية يمثل أداة للتخطيط قصدت إلى إيجاد مزيد من الاتساق في أنشطة المنظومة على المستوى القطري، ولكن الوقت ما زال مبكراً لتقييم أثرها الشامل لأن بعض البلدان لم تكمل عملها بعد.
    Cependant, il ne fallait pas s'attendre à ce que le Plan-cadre fournisse déjà une base de programmation officielle à cette date. UN ولكن تبقى الحقيقة في أن إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يوفر أساسا رسميا للبرمجة في تلك المرحلة الزمنية.
    Pour résumer, le coordonnateur résident au Viet Nam a déclaré que le Plan-cadre devrait être un processus actionné au niveau du pays et sur le terrain. UN ٥٧ - وقال الممثل المقيم في فييت نام تلخيصا للموضوع إنه ينبغي أن تكون القوى الدافعة لﻹطار قطرية وميدانية.
    Une délégation a dit que le Plan-cadre devait être fondé sur les stratégies, plans et priorités nationaux du pays de programmes concerné. UN وقال أحد الوفود إن إطار عمل المساعدة اﻹنمائية يجب أن يقوم على الاستراتيجيات والخطط واﻷولويات الوطنية للبرنامج القطري المعني.
    Il a été noté que le Plan-cadre, élaboré à l’origine pour les fonds et programmes des Nations Unies, faisait désormais appel à la participation de l’ensemble du système ainsi qu’à la Banque mondiale (résolution 53/192, par. 17 à 22). UN وقيل إن إطار عمل اﻷمم المتحدة مصمم أصلا لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وإن كان ينطوي اﻵن على اشتراك تام من قبل وكالات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن البنك الدولي )الفقرات ١٧ إلى ٢٢ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢(.
    Une délégation a constaté que le Plan-cadre modifiait déjà les processus de programmation sur le terrain et a affirmé que les bureaux extérieurs devaient faire pression sur le siège dans ce sens. UN وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار.
    Il faudrait aussi veiller à prendre en compte le souci de l'égalité des sexes dans les cadres d'orientation et de programmation au niveau des pays, tel que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN ولا بد من ضمان الاهتمام بالمنظور الجنساني على الصعيد القطري، وذلك في أطر السياسات والبرامج، من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Il avait cru comprendre que le Plan-cadre d'équipement envisageait la réinstallation des activités de l'Organisation dans des locaux provisoires pendant la rénovation du bâtiment du Siège. UN وقال إنه كان يعتقد أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تتضمن نقل أنشطة المنظمة إلى مواقع مؤقتة أثناء تجديد مبنى المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد