ويكيبيديا

    "que le plus grand" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أكبر
        
    • إن أكبر
        
    • بأن أكبر
        
    • المجال للنتائج لتتحدث
        
    • الجديدة أكبر
        
    • انضمام أكبر
        
    • أن يقوم أكبر
        
    • أن يصبح أكبر
        
    • فيما بين أكبر
        
    • أن يتمكن أكبر
        
    • أن يكون أكبر
        
    • حصول أكبر
        
    • توعية أكبر
        
    • قيام أكبر
        
    Je suis convaincu que le plus grand danger qui menace le monde est que ce mouvement fanatique se dote d'armes nucléaires or c'est précisément ce que l'Iran s'efforce de faire. UN أعتقد أن أكبر خطر يواجه عالمنا هو أن هذا التعصب سوف يسلح نفسه بأسلحة نووية، وهذا هو بالضبط ما تحاول إيران القيام به.
    Il ne fait aucun doute que le plus grand danger pour la survie de la race humaine provient des armes nucléaires, qu'elles soient utilisées accidentellement ou délibérément. UN وما من شك في أن أكبر خطر يهدد بقاء الجنس البشري هو الأسلحة النووية، إما عرضا أو بفعل متعمد.
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Il faut dire que le plus grand défi lancé aujourd'hui à l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويبقى بعد ذلك وجوب القول بأن أكبر تحد يواجه المنظمة اليوم هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Notre base de données a le potentiel nécessaire pour priver les criminels des moyens qui leur permettraient autrement de circuler librement sous de fausses identités, pour peu bien sûr que le plus grand nombre de pays participent à cette base de données. UN ولقاعدة البيانات لدينا القدرة على حرمان المجرمين من استعمال الوسائل التي تمكنهم من التنقل بحرية باستعمال هويات مزورة، ولندع المجال للنتائج لتتحدث عن نفسها:
    La communauté internationale doit veiller à assurer la libre circulation de l’information afin que le plus grand nombre possible de pays puissent bénéficier de ces progrès. UN والتحدي أمام المجتمع الدولي هو التمكين من التدفق الحر للمعلومات الحالية بحيث ينتفع من هذه التكنولوجيا الجديدة أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Nous lançons un appel pour que le plus grand nombre de pays possible accèdent aux conventions universelles contre le terrorisme et qu'ils appuient la proposition russe d'élaborer une convention des Nations Unies pour lutter contre le terrorisme nucléaire. UN ونحن ندعو إلى انضمام أكبر عدد من البلــدان إلى اتفاقيات عالمية لمكافحة اﻹرهاب، وإلى تأييد الاقتراح الروسي الداعي إلى قيام اﻷمم المتحدة بإبرام اتفاقية لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي.
    Il est important que le plus grand nombre possible d'États signataires ratifient la Convention. UN فمن الأهمية بمكان أن يقوم أكبر عدد ممكن من الدول الموقعة بالتصديق على الاتفاقية.
    Une période de six ans permettrait de s'assurer que le plus grand nombre possible d'États Membres sont en mesure de s'acquitter intégralement, en temps voulu et sans condition de leurs contributions. UN ومن شأن فترة الأساس التي مدتها ست سنوات أن تكفل أن يصبح أكبر عدد من البلدان في وضع يتيح لها دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    Nous savons tous que le plus grand atout dont dispose l'Organisation, en général, et le Conseil de sécurité, en particulier, c'est leur légitimité. UN وكلنا نعرف أن أكبر قوة للأمم المتحدة بصفة عامة ومجلس الأمن بصفة خاصة هي شرعيتهما.
    Bien que le plus grand nombre ait été enregistré jusqu'ici pour l'année civile 2001, le niveau de participation continue d'être relativement élevé. UN ورغم أن أكبر عدد ورد من التقارير كان قد سُجل في السنة التقويمية 2001، فلا يزال مستوى المشاركة مرتفعا نسبيا.
    Mais personne n'a jamais dit que le plus grand débiteur n'a pas les moyens de payer. UN فبعض الــدول فقيرة ولكن لم يومئ أحد أبدا إلى أن أكبر دائن يفتقر إلـــى القـــدرة على الدفع.
    Tu sais, il dit que le plus grand risque dans la vie c'est de ne rien risquer. Open Subtitles أتعلم , هو يقول أن أكبر مخاطرة فى العالم ألّا تخاطر بأى شىء
    Et si nous admettions que Kawalsky n'a guère de chances de survivre... et que le plus grand ennemi que nous aurons peut-être jamais ... affronter... nous a été livré devant notre porte ? Open Subtitles ماذا لو تقبلنا عدم وجود فرصة للرائد كوالسكي بالنجاة و تقبل حقيقة أن أكبر خصوم البشرية جاء حتى عتبة بابنا
    Une autre délégation a dit que le plus grand défi qui était lancé au PNUD consistait à mobiliser davantage de ressources. UN وقال وفد آخر إن أكبر تحد للبرنامج اﻹنمائي هو تعبئة المزيد من الموارد.
    Le Président de l'Assemblée générale, M. Miguel d'Escoto Brockman, a eu raison de dire dans sa déclaration liminaire que le plus grand échec de l'ONU est le non-règlement de la situation palestinienne. UN لقد أصاب رئيس الجمعية العامة، معالي الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، في بيانه الافتتاحي لأعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة عندما قال إن أكبر إخفاق للأمم المتحدة هو عدم قيام دولة فلسطينية.
    Nous devons reconnaître que le plus grand foyer de menaces à la paix et à la sécurité internationales aujourd'hui se trouve au Moyen-Orient au sens large. UN يجب أن نعترف بأن أكبر مجموعة من التهديدات للسلم والأمن الدوليين تكمن في الشرق الأوسط الكبير.
    Nous devons reconnaître que le plus grand échec de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, ces dernières années, ce fut la persistance des conflits armés et des guerres civiles atroces, qui ne cessent de créer des crises humanitaires et empêchent le développement pacifique des nations. UN لهذه اﻷسباب، علينا أن نسلم بأن أكبر إخفاق لﻷمم المتحــدة والمجتمع الــدولي في الســنوات اﻷخــيرة هو استمرار الصراعات المسلحة الوحشية والحروب اﻷهلية التي تتسبب في أزمــات إنسانيــة متواصلة وتحــول دون التطور الســلمي لﻷمم.
    Notre base de données a le potentiel nécessaire pour priver les criminels des moyens qui leur permettraient autrement de circuler librement sous de fausses identités, pour peu bien sûr que le plus grand nombre de pays participent à cette base de données. UN ولقاعدة البيانات لدينا القدرة على حرمان المجرمين من استعمال الوسائل التي تمكنهم من التنقل بحرية باستعمال هويات مزورة، ولندع المجال للنتائج لتتحدث عن نفسها:
    La communauté internationale doit veiller à assurer la libre circulation de l’information afin que le plus grand nombre possible de pays puissent bénéficier de ces progrès. UN والتحدي أمام المجتمع الدولي هو التمكين من التدفق الحر للمعلومات الحالية بحيث ينتفع من هذه التكنولوجيا الجديدة أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande aux États parties de déclarer expressément qu'ils consentent à être liés par le Protocole, afin que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. L'Assemblée générale recommande aussi le Protocole à l'attention de tous les États pour que le plus grand nombre possible d'entre eux y adhèrent sans tarder. UN وتطلب الجمعية العامة في مشروع القرار إلى الدول اﻷعضاء اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول بهدف تحقيق دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وهي تزكي أيضا البروتوكول إلى جميع الدول بهدف تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذا الصك في وقت مبكر.
    Le CICR tient aussi à saluer le dernier rapport du Secrétaire général sur l'état des Protocoles additionnels de 1977 (A/55/173 et Add.1 et Corr.1), tout en exprimant le voeu que le plus grand nombre possible d'États puissent communiquer des informations sur la mise en oeuvre des dispositions du droit humanitaire par leurs autorités nationales compétentes. UN 81 - وقال إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ترحب بتقرير الأمين العام (A/55/173 و Add.1 و Corr.1) وأعرب عن الأمل في أن يقوم أكبر عدد ممكن من الدول بتقديم المعلومات المتعلقة بتطبيق سلطاتها الوطنية للقانون الإنساني الدولي.
    Cela suppose bien entendu que le plus grand nombre possible d'Etats deviennent parties aux conventions du droit international humanitaire et utilisent les moyens spécifiques d'application prévus dans ces instruments et dans d'autres accords ou résolutions. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    37. Étant donné que les émissions carboniques ont des conséquences planétaires, il serait bon que le plus grand nombre possible de pays consentent à harmoniser leurs taxes nationales sur ces émissions. UN ٧٣ - بالنظر إلى أن إنبعاثات الكربون تترتب عليها آثار عالمية، يمكن التنسيق على أساس طوعي بشأن الضرائب الوطنية التي تفرض على تلك اﻹنبعاثات فيما بين أكبر عدد ممكن من البلدان.
    Dans une société qui souhaite minimiser les obstacles à une pleine participation de ses citoyens à la communauté, il importe que le plus grand nombre possible de personne; puissent trouver un emploi approprié. UN بالنسبة لمجتمع يسعى إلى أن يقلل إلى أدنى حد العقبات أمام مشاركة مواطنيه الكاملة في المجتمع، من المهم أن يتمكن أكبر عدد من الناس من إيجاد وظيفة مناسبة.
    C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en oeuvre. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    Faciliter l'action bénévole signifie faire en sorte que le plus grand nombre de gens venant de milieux aussi divers que possible aient la possibilité de se mettre au service d'une action bénévole. UN 21 - يهدف تيسير العمل التطوعي إلى ضمان حصول أكبر عدد ممكن من الأشخاص من أوسع طائفة من الفئات على فرص للتطوع.
    Toutefois, nous considérons qu'il est de notre devoir, dans la mesure où le temps et les ressources le permettent, de veiller à ce que le plus grand nombre possible d'électeurs soient raisonnablement informés de ce que suppose une élection démocratique. UN وعلى الرغم من ذلك فإننا نعتبر أن من واجبنا أن نكفل بقدر ما يسمح الوقت والموارد توعية أكبر عدد من الناخبين، بما تعنيه العملية الانتخابية الديمقراطية.
    Il est important de prendre ce genre d'initiative pour faire en sorte que le plus grand nombre de pays possible signent la Convention et la ratifient et pour en promouvoir l'application. UN وهذا أمر هام لضمان قيام أكبر عدد من البلدان بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية ولتعزيز التأييد لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد