A cet égard, il convient de noter que le PNUD a récemment ajouté à son réseau de bureaux de pays plus de 40 postes de " conseillers en développement durable " pour renforcer sa capacité dans le domaine du développement durable et de l'environnement. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أضاف مؤخرا أكثر من ٤٠ وظيفة خاصة بـ " مستشارين للتنمية المستدامة " من أجل شبكته القطرية بغية تعزيز قدرته في ميدان التنمية المستدامة والبيئة. |
54. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. | UN | ٥٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها. |
44. Il est heureux de noter que le PNUD a montré une bonne compréhension pour décider de maintenir son soutien logistique et technique au Comité international de suivi afin que celui-ci puisse continuer sa mission. | UN | ٤٤ - ومما يدعو إلى الارتياح اﻹشارة إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أبدى تفهما جيدا وقرر مواصلة الدعم السوقي والتقني الذي يقدمه إلى اللجنة بغية تمكينها من متابعة مهامها. |
Il a été établi que le PNUD a été à même de contribuer à la prévention des conflits notamment en renforçant les capacités nationales qui permettent d'aider à atténuer et à gérer les causes structurelles sous-jacentes de violence. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف. |
Cela donne à penser que le PNUD a réussi dans une certaine mesure à assurer des liens entre son travail sur les indicateurs et la fourniture d'un appui à la planification en matière de pauvreté. | UN | وهذا دليل على أن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض النجاح في ضمان ترابط عمله المتعلق بالمؤشرات مع دعم التخطيط لمكافحة الفقر. |
4. Reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; | UN | 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛ |
Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال. |
110. De telles situations sont à ce point révélatrices de l'extrême pauvreté, que le PNUD a incorporé parmi ses indicateurs l'impossibilité pour les pauvres d'enterrer décemment leurs morts. | UN | ٠١١- وهذه الحالات تكشف عن الفقر المدقع حتى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أدرج ضمن مؤشراته عجز الفقراء عن توفير جنازة لائقة لموتاهم. |
∙ Équilibre entre la capacité interne et la sous-traitance. Dans de nombreux cas, l'enquête spéciale mentionne que le PNUD a préféré sous-traiter plutôt que de développer et d'utiliser sa capacité interne. | UN | ● التوازن بين الاستعانة بمصادر خارجية والاعتماد على القدرة الداخلية - يذكر تقرير المراجعة في حالات عديدة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد فضل الاستعانة بمصادر خارجية على بناء قدرته الداخلية واستغلالها. |
27. Il faut noter que le PNUD a développé avec le Gouvernement et la coopération technique de l'Organisation mondiale de la santé et en coordination avec tous les partenaires, un programme de lutte contre la pandémie du sida qui est géré par le comité de coordination et de suivi. | UN | ٢٧ - من الملاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع، بالاشتراك مع الحكومة وبمساعدة تقنية من منظمة الصحة العالمية، وبالتنسيق مع جميع شركائه برنامجا لمكافحة تفشي متلازمة نقص المناعة المكتسب وهو برنامج تديره لجنة التنسيق والمتابعة. |
Le Comité note avec satisfaction que le PNUD a commencé à rassembler des données sur l'occupation de ses locaux. | UN | 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن البرنامج الإنمائي قد شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله. |
L'analyse du processus endogène montre que le PNUD a été prompt à réagir pour aider les gouvernements à répondre aux demandes urgentes et aux besoins quotidiens, y compris vis-à-vis des partenaires extérieurs. | UN | ويتضح من تحليل العملية المحلية أن البرنامج الإنمائي قد استجاب من خلال توفير الدعم للحكومات كي تقابل الطلب الفوري والاحتياجات اليومية، بما في ذلك الرد على الشركاء الخارجيين. |
Le Comité croit comprendre que le PNUD a proposé que le passage à ces normes se fasse en 2012, voire plus tard. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد اقترح اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بدءاً من 2012 أو بعد ذلك. |
Le Comité constate que le PNUD a pris des mesures pour donner effet à sa recommandation. | UN | 240- يدرك المجلس أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات لتنفيذ توصيته. |
4. Reconnaît que le PNUD a consolidé le contrôle en matière d'évaluation par la publication des directives visant à renforcer les rôles et responsabilités des bureaux régionaux et des bureaux de pays et par l'intégration au tableau de bord d'un indicateur de la conformité de la réponse de l'administration; | UN | 4 - يقر بقيام البرنامج الإنمائي بتعزيز الرقابة في عمليات التقييم عن طريق إصدار توجيهات لتعزيز أدوار المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ومسؤولياتها وإدراج مؤشر متعلق بالامتثال للاستجابات الإدارية في آلية للمتابعة؛ |
2. Prend note du fait que le PNUD a atteint le premier objectif de financement annuel (2008) pour les ressources ordinaires (de base) tel que défini dans son plan stratégique pour 2008-2011; | UN | 2 - يلاحظ أن البرنامج الإنمائي تمكن من أن يحقق الهدف التمويلي السنوي الأول (2008) للموارد العادية ( " الأساسية " ) المحددة في خطتة الاستراتيجية التي تغطي الفترة 2008-2011؛ |
L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال. |
Le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار. |
L'Administrateur a décrit les problèmes qui se posent sur la scène économique mondiale et exposé un large éventail de mesures que le PNUD a mises en œuvre pour y faire face avec une efficacité accrue. | UN | 5 - وصف مدير البرنامج التحديات التي يواجهها الاقتصاد العالمي، ونطاقا واسعا من الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتقوية فعاليته في التصدي لها. |