ويكيبيديا

    "que le pnud avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن البرنامج اﻹنمائي قد
        
    • أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد
        
    • أن البرنامج قد
        
    • أن البرنامج الإنمائي قام
        
    • بأن البرنامج اﻹنمائي
        
    • بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • أن البرنامج الإنمائي قد امتثل
        
    • تابع البرنامج اﻹنمائي
        
    • أنه قد توفرت للبرنامج اﻹنمائي
        
    • إلى أن البرنامج اﻹنمائي
        
    • البرنامج بمجرد صدور
        
    • الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لم
        
    • النُّهجَ
        
    • أن البرنامج اتصل
        
    • أن البرنامج الإنمائي قد خصص
        
    Une délégation a souligné que le PNUD avait eu recours à l'exécution nationale, ce qu'aucun autre donateur ne faisait actuellement dans son pays. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    Une délégation a souligné que le PNUD avait eu recours à l'exécution nationale, ce qu'aucun autre donateur ne faisait actuellement dans son pays. UN وشدد أحد الوفود على أن البرنامج اﻹنمائي قد اعتمد على طرائق التنفيذ الوطني، وهو ما لا يفعله أي مانح آخر حاليا في البلد.
    On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Concernant le rectificatif, il a fait observer que le PNUD avait suivi la pratique établie et avait publié le rectificatif de bonne foi afin de refléter des idées, en particulier sur l'élimination de la pauvreté, qui étaient partagées par tous. UN أما فيما يتعلق بالتصويب، فقد أشار إلى أن البرنامج قد اتبع الإجراءات المعمول بها وأصدر التصويب بحسن نية حتى يعكس الأفكار، لا سيما المتعلقة بالقضاء على الفقر، التي يُشارك فيها الجميع.
    Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار.
    En réponse à la question d'une des délégations, il a informé le Conseil d'administration que le PNUD avait mis au point une série de définitions et de classifications, notamment des objectifs et sous-objectifs à atteindre dans le cadre de l'adoption de méthodes de gestion fondées sur les résultats. UN وجوابا على سؤال مطروح، أفاد المجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي وضع مجموعة من التعريفات والتصنيفات، شملت اﻷهداف، واﻷهداف الفرعية فيما يرتبط بإنشاء إدارة مرتكزة على النتائج.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que le PNUD avait déjà entrepris des évaluations thématiques de durabilité, de renforcement des compétences et d'efficacité. Ces concepts seraient mis à l'essai dans trois pays pilotes en 1998. UN وردا على استفسار آخر، أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد بدأ تقييمات مواضيعية عن الاستدامة وبناء القدرات وفاعلية التكلفة، حيث سيجري اختبار هذه المفاهيم في ثلاثة بلدان تجريبية خلال عام ١٩٩٨.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    En réponse à une autre question, il a indiqué que le PNUD avait déjà entrepris des évaluations thématiques de durabilité, de renforcement des compétences et d'efficacité. Ces concepts seraient mis à l'essai dans trois pays pilotes en 1998. UN وردا على استفسار آخر، أشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد بدأ تقييمات مواضيعية عن الاستدامة وبناء القدرات وفاعلية التكلفة، حيث سيجري اختبار هذه المفاهيم في ثلاثة بلدان تجريبية خلال عام ١٩٩٨.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    Il a signalé que le PNUD avait appuyé l'établissement d'un dialogue à l'échelon national sur le rôle des ONG au Pakistan, et qu'il collaborait pleinement avec la communauté des ONG. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي قد دعم حوارا وطنيا تناول دور المنظمات غير الحكومية في باكستان وأن هناك تعاونا كاملا مع المنظمات غير الحكومية.
    L'Administrateur a fait observer qu'il était également utile d'examiner les progrès accomplis en matière de décentralisation tout en notant que le PNUD avait décentralisé la plupart de ses opérations de programmation sauf en ce qui concernait l'approbation du cadre de coopération de pays. UN وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري.
    Il a été indiqué dans le rapport d'audit que le PNUD avait pris récemment des mesures, dans le cadre de la stratégie PNUD 2001, en vue de renforcer les activités de contrôle et de surveillance des fonds d'affectation spéciale au niveau central. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذ إجراء مؤخرا في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2001 يهدف إلى تعزيز مهام الإشراف والرصد الرئيسية بالنسبة للصناديق الاستئمانية.
    On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    La mission a conclu que le PNUD avait continué de se conformer strictement au mandat qui lui avait été assigné dans les décisions pertinentes du Conseil d'administration en ce qui concerne la conception et la mise en oeuvre des diverses phases de l'Initiative depuis 1994. UN 11 - وخلصت البعثة إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد واصل الامتثال بدقة للولاية المنصوص عليها في مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي لدى تصميم وتنفيذ مختلف مراحل مبادرة التنمية البشرية منذ عام 1994.
    Concernant le rectificatif, il a fait observer que le PNUD avait suivi la pratique établie et avait publié le rectificatif de bonne foi afin de refléter des idées, en particulier sur l'élimination de la pauvreté, qui étaient partagées par tous. UN أما فيما يتعلق بالتصويب، فقد أشار إلى أن البرنامج قد اتبع الإجراءات المعمول بها وأصدر التصويب بحسن نية حتى يعكس الأفكار، لا سيما المتعلقة بالقضاء على الفقر، التي يُشارك فيها الجميع.
    Pour sa part, elle a noté que le PNUD avait mis au point un cadre de résultats basé sur le modèle du PNUAD et qui tienne compte de la contribution apportée par le PNUD aux résultats du PNUAD. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قام من جانبه بوضع إطار للنتائج استنادا إلى نموذج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يُبرز مساهمة البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على مستوى ذلك الإطار.
    19. Une délégation a déclaré que le PNUD avait pris la direction du processus de réforme du système de développement. UN ١٩ - وصرح أحد الوفود بأن البرنامج اﻹنمائي يتزعم عملية إصلاح النظام اﻹنمائي.
    22. Le Secrétaire du Conseil d'administration a fait savoir au Conseil que le PNUD avait examiné les moyens qui lui permettraient d'accueillir le Conseil, dans les locaux actuels du siège, conformément au paragraphe 21 de la résolution 48/162, annexe I, de l'Assemblée générale. UN ٢٢ - أبلغ أمين المجلس التنفيذي المجلس بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يستعرض سبلا تتيح له استيعاب المجلس في مبنى مقره الحالي امتثالا منه ﻷحكام الفقرة ٢١ من المرفق اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Le Comité a constaté que le PNUD avait de façon générale donné suite à ces propositions. UN 8 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    À la question posée par une délégation quant à la suite donnée à la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, tenue récemment à Bucarest, l'Administrateur assistant a répondu que le PNUD avait déjà pris des mesures à cet effet et était disposé à entendre des suggestions concernant les activités de suivi qui pourraient être menées à l'avenir. UN أو بشأن تساؤل أحد الوفود عن متابعة المؤتمر اﻷخير المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة المعقود في بوخارست، فقد تابع البرنامج اﻹنمائي الموضوع، ثم أعرب عن رغبته في الاستماع إلى اقتراحات تتعلق بالمتابعة في المستقبل.
    Il a signalé que le PNUD avait fréquemment l'occasion de se concerter avec le Comité des commissaires aux comptes. UN وأشار إلى أنه قد توفرت للبرنامج اﻹنمائي فرص عديدة للحوار مع مجلس مراجعي الحسابات.
    Il a rappelé que le PNUD avait maintenu son soutien au Kenya même lorsque d'autres partenaires de développement, bilatéraux et multilatéraux, avaient gelé leur aide. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي ظل يواصل دعمه لكينيا حتى عندما جمد شركاء التنمية الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دعمهم.
    À cet égard, il a été favorablement impressionné par les promptes mesures que le PNUD avait prises pour redresser la situation au premier signal d'alarme. UN ورحب المدير في هذا الصدد باﻹجراءات التصحيحية العاجلة التي اتخذها البرنامج بمجرد صدور علامات اﻹنذار.
    123. Une délégation a estimé que le PNUD avait pris du retard en ce qui concernait l'évaluation participative, dans la mesure où les pays donateurs s'étaient assurés de la participation des pays bénéficiant de programmes depuis un certain temps. UN ١٢٣ - وأشار أحد الوفود الى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لم يحرز تقدما كافيا في مجال التقييم التشاركي، إذ أن البلدان المانحة تكفل منذ فترة طويلة مشاركة بلدان البرنامج.
    L'Administrateur assistant, Directeur du Bureau de la gestion, a expliqué ce que le PNUD avait entrepris pour remédier aux insuffisances systémiques d'ordre normatif et fonctionnel, indiquant que des mesures se rapportant à la politique d'atténuation du risque et au dispositif de transparence du PNUD étaient en voie d'être prises. UN 80 - وأوضح المدير المساعد ومدير مكتب الإدارة النُّهجَ المتخذة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تناوُل وجوه ضعف النظام في المجال الوظيفي ومجال السياسات، وقالا إنه يجري اتخاذ تدابير متعلقة بتخفيف شدة المخاطر وسياسة المساءلة.
    Il a déclaré que le PNUD avait, dans une lettre au Président du Comité intergouvernemental de négociation, exprimé sa volonté de contribuer à l'application de la Convention par le biais du Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (ex-BNUS). UN وذكر أن البرنامج اتصل برئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية، معربا عن التزامه بتنفيذ الاتفاقية عن طريق مكتب مكافحة التصحر والجفاف )مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية السابق( ورغبته في استضافة اﻵلية العالمية، وأكد أن الحوار المباشر سيتواصل.
    En ce qui concerne l'argent investi pour couvrir les engagements au titre de l'assurance maladie après cessation de service, il a répété que le PNUD avait déjà mis de côté une somme d'argent considérable. UN وفيما يتعلق بالدخول في بعض الاستثمارات لتغطية الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أكد مجددا أن البرنامج الإنمائي قد خصص بالفعل مبلغا كبيرا من المال لذلك الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد