Il a été convenu que le présent rapport ne constituait pas un précédent pour les réunions futures. | UN | واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة. |
Beaucoup de lecteurs penseront sans doute que le présent rapport ne fait que reprendre des idées bien répandues. | UN | ولا شك في أن العديد من الناس سيرون أن هذا التقرير ليس إلا تكراراً لوقائع يعرفها الناس حق المعرفة. |
Il est à noter que le présent rapport ne traite que de certains des aspects des conclusions du Sommet social relatives à la pauvreté. | UN | ويمكن ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول إلا بعض أبعاد ناتج مؤتمر القمة فيما يتعلق بالفقر. |
Nous sommes heureux de voir que le présent rapport confirme la bonne coopération générale de la Croatie avec le TPIY. | UN | ويسعدنا أن التقرير الحالي أكد تعاون كرواتيا الجيد بوجه عام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Je suis sûr que le présent rapport facilitera les débats de l'Assemblée générale sur cette question importante. | UN | وإني لعلى ثقة من أن هذا التقرير سيساعد الجمعية العامة في تيسير مداولاتها حول هذه القضية الهامة. |
Nous souhaitons souligner que le présent rapport est dû aux efforts de nombreuses personnes ayant fourni des informations, des conseils et une assistance lors de l'élaboration du document. | UN | نود التنويه إلى أن هذا التقرير جاء ثمرة لجهود العديد من الأشخاص الذين قدموا المعلومات والمشورة والمساعدة أثناء إعداده. |
Nous avons toutes raisons d'espérer que le présent rapport contribuera à faciliter la mise en œuvre de la Convention et des autres engagements assumés par le pays aux échelons régional et international. | UN | ونحن واثقون من أن هذا التقرير سيبيّن الإجراءات التي لا تزال تنتظرنا لاستكمال تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والوفاء بالالتزامات الإقليمية والدولية الأخرى. |
À cet égard, vous noterez que le présent rapport ne contient pas, à ce stade de l'étude, une appréciation financière des besoins additionnels qui seraient nécessaires pour assurer la mise en oeuvre de la solution préconisée par les juges. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظون أن هذا التقرير لا يحتوي، في هذا الطور من الدراسة، على أي تقدير مالي للاحتياجات الإضافية التي ستلزم الحاجة لكفالة تنفيذ الحل المقترح من جانب القضاة. |
Il importe également de noter que le présent rapport porte sur les seules dépenses de coopération technique et non sur l'ensemble des dépenses engagées par le système des Nations Unies. | UN | 2 - ومن الضروري ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى نفقات التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة، وليس مجموع نفقاتها. |
Le Conseil d’administration de l’Institut estime que le présent rapport permettra aux États membres d’être pleinement informés de la situation actuelle de l’Institut et les portera à en soutenir à nouveau le travail comme ils le faisaient précédemment. | UN | ويثق مجلس أمناء المعهد من أن هذا التقرير سيمكن الدول اﻷعضاء من أن تحيط تماما بالحالة الراهنة للمعهد وسيؤدي ذلك إلى إعادة دعمها ﻷعمال المعهد إلى المستويات التي كان عليها في السابق. |
Le Gouvernement péruvien est convaincu que le présent rapport permettra d'apprécier sa volonté politique résolue de renforcer les institutions, mécanismes et normes juridiques visant à la promotion et à la protection des droits de l'homme en général et des droits civils et politiques en particulier. | UN | وحكومة بيرو على ثقة من أن هذا التقرير سوف يظهر إرادتها السياسية الراسخة لتعزيز المؤسسات واﻵليات والمعايير القانونية المتصلة بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان عموما والحقوق المدنية والسياسية خصوصا. |
4. Le Rapporteur spécial tient à souligner que le présent rapport ne révèle que de manière approximative les violations du droit à la vie qui se produisent dans le monde. | UN | ٤- ويود المقرر الخاص أن يؤكد على أن هذا التقرير إنما يدل بصورة تقريبية فقط على حدوث انتهاكات للحق في الحياة على نطاق العالم. |
Par conséquent, alors que le présent rapport donne un aperçu de l'état de la fonction d'évaluation en 2012, un rapport parallèle (E/ICEF/2013/15) présente une synthèse thématique des récentes évaluations de l'action humanitaire de l'UNICEF. | UN | وعلى هذا فإنه في حين أن هذا التقرير يبيَّن الخطوط العريضة لوضع مهمة التقييم في عام 2012 فإن تقريراً مصاحباً له يقدم تحليلاً مواضيعياً للتقييمات التي أجريت مؤخراً بالنسبة للإجراءات الإنسانية التي اتخذتها اليونيسيف. |
Bien que le présent rapport classe les programmes d'assistance par département ou agence, un grand nombre de ces programmes s'appuient sur les compétences et les ressources de multiples départements et agences. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التقرير يقدم سرداً منظماً لبرامج المساعدة التي تقدمها كل وزارة أو وكالة، فإن الكثير من هذه البرامج يعتمد على خبرات وموارد إدارات ووكالات متعددة. |
8. Le Directeur général estime que le présent rapport est le dernier à traiter de l'accord de coopération avec le PNUD. | UN | 8- يعتبر المدير العام أن هذا التقرير هو التقرير الختامي حول موضوع اتفاق التعاون مع البرنامج الإنمائي. |
Le Directeur a conclu en disant que le présent rapport renfermait davantage d'informations que les rapports des années précédentes. | UN | واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة. |
Nous nous félicitons que le présent rapport ait confirmé la disposition de la Croatie à répondre aux besoins du Bureau du Procureur. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير الحالي قد أكد حسن استجابة كرواتيا العامة لاحتياجات مكتب المدعى العام للمحكمة. |
Nous estimons que le présent rapport reflète bien cette tendance, conformément à la résolution 51/193 de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن التقرير الحالي يصور تصويرا سويا هذا الاتجاه الذي يتمشى وقرار الجمعية العامة ٥١/١٩٣. |
Je souhaite que le présent rapport suscite une perception plus réaliste, de la part des Etats Membres. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي. |
L'Assemblée générale a demandé dans sa résolution 61/264 que le présent rapport lui propose une solution de financement donnant assez de ressources pour couvrir les dépenses courantes sans avoir à constituer de réserve; on trouvera donc présentée ci-dessous une autre solution que la comptabilisation au décaissement. | UN | وبالنظر إلى الطلب المقدم من الجمعية العامة في القرار 61/264 بتضمين التقرير الحالي نهجا تمويليا بديلا تتاح عن طريقة أموال كافية لتغطية التكاليف الراهنة دون إنشاء احتياطي، يعرض هذا التقرير منهجية بديلة لتعبئة الموارد اللازمة لتغطية تكاليف دفع الاستحقاقات أولا بأول. |
40. Appuyés par le représentant de l'Argentine, les représentants du Guatemala et de l'Uruguay ont demandé que le présent rapport contienne un résumé des observations dont la Rapporteuse spéciale chargée d'étudier la question de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants avait fait part au groupe de rédaction informel. | UN | ٠٤- وقال ممثلا أوروغواي وغواتيمالا، يؤيدهما ممثل اﻷرجنتين، إنهما يرغبان في أن يدرج في التقرير الحالي ملخص للتعليقات التي أبداها لفريق الصياغة غير الرسمي المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Sachant que le présent rapport va être publié, l'Équateur saisit l'occasion d'inviter la communauté internationale à se rallier à l'Initiative. | UN | وتغتنم إكوادور الطابع العام لهذا التقرير لتدعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |
Une note explicative sur ce projet de législation a été transmise au secrétariat du Comité en même temps que le présent rapport. | UN | وتحال مذكرة تفسيرية للقوانين المقترحة إلى أمانة اللجنة مع هذا التقرير. |
La Mission permanente de l'Australie vous saurait gré de bien vouloir faire le nécessaire pour que le présent rapport soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à toutes les délégations d'États membres de la Conférence et d'États qui participent aux travaux de l'instance en qualité d'observateurs. | UN | وترجو البعثة الدائمة لأستراليا ممتنة إصدار هذا التقرير كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب. |