ويكيبيديا

    "que le premier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن رئيس
        
    • أن أول
        
    • بأن رئيس
        
    • أن صاحب
        
    • بأن أول
        
    • أن الأول
        
    • تقديم أول
        
    • الواردة من رئيس
        
    • أن يكون رئيس
        
    • إلى أول
        
    • عن أول
        
    • لأن رئيس
        
    • بالتزام رئيس
        
    • التي حددها رئيس
        
    • التي كانت ردا
        
    Je pense que le Premier ministre va commettre un pêcher. Open Subtitles أعتقد أن رئيس الوزراء على وشك ارتكاب ذنب
    Il est évident que le Premier Ministre a donné de la vitalité au Gouvernement. UN فمن الواضح أن رئيس الوزراء الجديد قد أضفى حيوية جديدة على الحكومة.
    Il était en route vers le pays lorsque la réunion a été annulée par le Président, alors que le Premier ministre avait confirmé qu'il souhaitait la visite. UN وكان في طريقه إلى البلد، عندما ألغى رئيس الجمهورية الاجتماع، برغم أن رئيس الوزراء كان قد أكد رغبته في الزيارة.
    La délégation a indiqué que le Premier procès devait se terminer à la fin de 2009 et que le deuxième devait reprendre au début de 2010. UN ولاحظ الوفد أن أول محاكمة في هذه الدوائر ستنتهي في نهاية 2009، وأن جلسات القضية الثانية ستبدأ في بداية عام 2010.
    J'ai dû compenser le fait que le Premier cadeau que j'avais pour toi... je l'ai en quelque sorte cassé. Open Subtitles كان علىّ أن أعوض عن حقيقة أن أول هدية أحضرتها لكِ قد كسرتها نوعاً ما
    Il semble que même les siens ont le sentiment que le Premier ministre n'est pas capable de gérer une crise nationale. Open Subtitles يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية
    L'Érythrée, elle, peut par contre présenter la preuve que le Premier Ministre éthiopien a déclaré la guerre à l'Érythrée au cours d'une interview aux médias. UN واستدرك فقال إن لدى إريتريا البينة على أن رئيس وزراء إثيوبيا قد أعلن الحرب على إريتريا، في مقابلة وافق على أن تجريها معه وسائط اﻹعلام.
    Dans ce contexte, nous trouvons encourageant d'entendre que le Premier Ministre a conclu un accord avec les parties concernées au sujet de la dissolution des milices. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    En s'associant à cette déclaration, la délégation canadienne rappelle que le Premier Ministre, M. Chrétien, et le Ministre des affaires étrangères, M. Axworthy, ont réagi immédiatement aux essais réalisés par chacun de ces deux Etats. UN والوفد الكندي إذ ينضم إلى هذا البيان فإنه يشير إلى أن رئيس الوزراء كريتيان ووزير الخارجية أوكسوورذي قد ردّا فوراً على التجارب التي قامت بها كل واحدة من الدولتين.
    Il note également avec inquiétude que le Premier Ministre a le pouvoir de renvoyer devant cette juridiction des affaires qui ne touchent pas à la sécurité de l'État... UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن رئيس الوزراء يتمتع بصلاحيات تخوله أن يحيل إلى هذه المحكمة قضايا لا تتعلق بأمن الدولة
    En signe de protestation, le Ministre de l'éducation a immédiatement annoncé sa démission, que le Premier Ministre, Nouri al-Maliki, a rejetée. UN واحتجاجا على ذلك، قدّم وزير التعليم استقالته على الفور، غير أن رئيس الوزراء نوري المالكي رفضها.
    Il est essentiel que le Premier Ministre ait exposé sans aucune réticence les défis que le Gouvernement doit relever. UN وذكر أن من الأمور الأساسية أن رئيس الوزراء قد أبدى استعداده للاعتراف بالتحديات التي تواجه الحكومة.
    Je crois savoir que le Premier Ministre a écrit à divers ministères à cet effet. UN وقد علمت أن رئيس الوزراء قد بعث برسائل إلى مختلف الإدارات الحكومية بغية تحقيق ذلك.
    Nous comprenons que le Premier rapport substantiel du Secrétaire général sur cette question ne sera prêt qu'en 2006. UN إننا نفهم أن أول تقرير متعمق للأمين العام بشأن هذا الموضوع لن يقدم إلا في عام 2006.
    Je crois comprendre que la disposition préconise que le Premier rapport de cet ordre soit présenté au Bureau en juillet 2004. UN وفهمي للنص هو أن أول تقرير يتصف بذلك الطابع سيقدم إلى الجمعية العامة في تموز/ يوليه 2004.
    C'est un honneur pour mon pays que le Premier quartier général de cette force soit installé en Bulgarie. UN ومما يشرف بلدي أن أول مقر لهذه القوة موجود في بلغاريا.
    Le représentant de la Palestine a rappelé aux participants que le Premier Ministre israélien avait félicité l'armée israélienne d'avoir assassiné un responsable palestinien. UN وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني.
    L'Union européenne a noté que le Premier Ministre indien, M. Atal Behari Vajpayee, a invité le général Pervez Moucharraf à se rendre en Inde à sa meilleure convenance. UN أحاط الاتحاد الأوروبي علما بأن رئيس الوزراء الهندي، السيد أ. ب.
    Ils ajoutent que les autorités égyptiennes considèrent que le Premier requérant est lié aux groupes terroristes islamistes. UN ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية.
    Vous avez dit que le Premier qui parlerait, serait aidé. Open Subtitles وقلتِ بأن أول شخص يأتي بقصّته يتمّ مساعدته
    Dans la communication, il a indiqué que le Premier était un officier en retraite disposant de peu d'argent dans les banques soudanaises et que le second était un chef nomade bédouin. UN وذكـــرت الرسالــة أن الأول ضابــط متقاعـــد لا يملك حسابـــا ذا قيمة فــي المصــارف السودانية وأن الأخير ناظر للبدو الرحّل.
    Le Comité a observé que le plan de mise en œuvre des normes IPSAS ne prévoyait pas de continuer un appui aux utilisateurs après que le Premier jeu d'états financiers conforme aux normes IPSAS aurait été établi en mars 2013. UN 32 - لاحظ المجلس أن خطة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لا تعالج مسألة استمرارية تقديم الدعم إلى المستعمل بعد موعد تقديم أول مجموعة من البيانات المالية المتوافقة تماما مع المعايير المحاسبية الدولية في آذار/مارس 2013.
    4.7 En ce qui concerne la deuxième lettre signée du dirigeant du parti AlNadha, l'État partie fait valoir que < < étant donné l'appréciation donnée du premier certificat, la fiabilité du deuxième peut être contestée > > . La Commission de recours avait décidé que le Premier certificat avait été établi sans que le dirigeant du parti connaisse personnellement le requérant. UN 4-7 وفيما يتعلق بالرسالة الثانية الواردة من رئيس النهضة، ترى الدولة الطرف أنه " في ضوء التقييم الذي أجرى للشهادة الأولى، فإن صحة الشهادة الثانية مشكوك فيها " وقد قرر مجلس استئناف الأجانب أن الرسالة الأولى أصدرت بدون معرفة شخصية لرئيس النهضة بمقدم الشكوى.
    La Constitution dispose que le Premier Ministre est membre du Parlement et doit être élu. UN ويقتضي الدستور أن يكون رئيس الوزراء عضواً في البرلمان ويشترط فيه أن يكون منتخباً.
    Avant que le Premier témoin à décharge cité par Karemera n'ait pu être entendu, la Chambre s'est vue obligée, en raison de circonstances exceptionnelles, de rappeler trois témoins à charge et d'entendre par voie de vidéoconférence la déposition d'un témoin à décharge cité par Joseph Nzirorera. UN وقبل الاستماع إلى أول شهود الدفاع عن كاريميرا، ونظرا لظروف استثنائية، أعادت الدائرة استدعاء ثلاثة من شهود الادعاء واستمعت عن طريق وصلة فيديو إلى شهادة أحد شهود الدفاع عن جوزيف نزيروريرا.
    L'épidémie a été traitée comme un problème prioritaire depuis que le Premier cas de sida a été signalé, grâce à la mise au point d'un plan stratégique initial en coopération avec l'Organisation mondiale de la santé et à la création d'un Comité national de lutte contre le sida, avec la participation des représentants de tous les ministères compétents, des sociétés privées et de la société civile. UN ومنذ أن تم الإعلان عن أول حالة إيدز، جرى التعامل مع هذا الوباء كقضية ذات أولوية، من خلال تطوير خطة استراتيجية أولية بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وإنشاء لجنة إيدز وطنية بمشاركة ممثلين عن جميع الوزارات الحكومية ذات الصلة، ومؤسسات تجارية خاصة والمجتمع المدني.
    Il note avec satisfaction que le Premier ministre israélien, Ariel Sharon, a également pris des mesures importantes. UN وأعرب عن سروره لأن رئيس الوزراء الإسرائيلى، أريل شارون اتخذ خطوات هامة أيضاً.
    Le Représentant spécial est heureux que le Gouvernement lui ait donné à plusieurs reprises l'assurance que la violence politique ne serait pas tolérée et, en particulier, que le Premier Ministre soit résolu à dénoncer, comme il l'a déjà fait, toute forme de violence politique à l'approche des élections. UN ويرحب الممثل الخاص بما صدر عن الحكومة من توكيدات بأنه لن يجري التغاضي عن العنف السياسي، كما يرحب بصفة خاصة بالتزام رئيس الوزراء بأن يعيد تأكيد ما سبق لـه أن أدلى به من بيانات مناهضة للعنف الذي يمارس بدوافع سياسية وذلك قبل إجراء الانتخابات.
    Par exemple, l'aide des donateurs est requise d'urgence pour permettre au Gouvernement de s'attaquer à la criminalité transnationale organisée, que le Premier Ministre, dans sa déclaration, a définie comme domaine prioritaire. UN وضرب مثلا فقال إن الدعم من جانب المانحين أمر لازم على وجه السرعة لتمكين الحكومة من التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي حددها رئيس الوزراء في بيانه كمجال من مجالات الأولوية.
    Si un citoyen indien qui était au courant des préparatifs secrets de son gouvernement faits en vue d'un essai nucléaire avait parlé à temps, l'essai de l'Inde et l'essai du Pakistan que le Premier était sûr de provoquer auraient pu être évités. UN فلو كان قد كشف في حينه مواطن هندي على علم بالاستعدادات السرية لحكومته للتحضير لتجربة نووية، لكان من الممكن تجنب كل من التجربة الهندية والتجربة الباكستانية التي كانت ردا على التجربة الهندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد