ويكيبيديا

    "que le principal objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الهدف الرئيسي
        
    • بأن الهدف الرئيسي
        
    • أن الغرض الرئيسي
        
    • أن يكون الهدف الرئيسي
        
    • أن الهدف اﻷساسي
        
    • أنَّ الهدف الرئيسي
        
    • إلى أن الهدف الأساسي
        
    N'oublions pas que le principal objectif de la Conférence est de sauvegarder les intérêts de toute l'humanité à travers le désarmement. UN وينبغي ألاّ ننسى أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو صون مصالح البشرية كلها فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Nous ne devons jamais oublier que le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies est de garantir la paix et la sécurité dans un contexte de liberté et de respect des droits de l'homme. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    En conclusion, les membres du Conseil, rappelant que le principal objectif de l’UNITAR est de renforcer l’efficacité des Nations Unies en formant du personnel dans les États Membres, ont jugé d’un commun accord que ce principe devrait continuer à guider toute évolution future. UN وختاما، أشار المجلس إلى أن الهدف الرئيسي للمعهد هو تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة من خلال تدريب الموظفين من الدول اﻷعضاء، واتفق على أن يظل هذا الهدف هو المبدأ الذي تهتدي به جميع التطورات المقبلة.
    Rappelant que le principal objectif de la Décennie mondiale du développement culturel est de promouvoir une meilleure prise en considération de la dimension culturelle du développement, UN إذ تذكر بأن الهدف الرئيسي للعقد العالمي للتنمية الثقافية هو التشجيع على مراعاة أفضل للبعد الثقافي للتنمية،
    On a en outre fait observer que le principal objectif de l'utilisation de cette notion était de protéger les opérations légitimes quotidiennes, comme l'achat dans le commerce de logiciels protégés par le droit d'auteur. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أن الغرض الرئيسي من استخدام ذلك المفهوم هو حماية المعاملات المشروعة اليومية، مثل شراء ما هو متاح في الأسواق من برامجيات حاسوبية محمية بحقوق النشر والتأليف.
    La République populaire démocratique de Corée ne cache que le principal objectif de sa force de frappe nucléaire, déjà diversifiée, sont les États-Unis. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تُخفي أن الهدف الرئيسي للوسائل المتنوعة لتوجيه الضربات النووية هي الولايات المتحدة.
    N'oublions pas que le principal objectif du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. Le budget de maintien de la paix équivaut déjà à trois fois le budget ordinaire de l'Organisation, et il est en hausse. UN فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد.
    Rappelant que le principal objectif du dispositif international sur les forêts est de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêt et de renforcer l'engagement politique à long terme en ce sens, UN إذ يشير إلى أن الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المعني بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنيمتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل ببلوغ هذه الغاية،
    Il a souligné que le principal objectif du FLNKS était de voir la Nouvelle-Calédonie indépendante, ajoutant que l'Accord de Nouméa était le résultat d'un consensus sur la nécessité de parvenir à un nouvel équilibre entre situations politique et économique. UN ثم شدد على أن الهدف الرئيسي لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني هو تحقيق الاستقلال لكاليدونيا الجديدة مضيفا أن اتفاق نوميا يعكس توافقا في الآراء لإعادة التوازن في الحالة السياسية والاقتصادية.
    Il est apparu aussi de plus en plus clairement que le principal objectif des parties était de mettre l'hiver à profit pour instaurer une trêve pendant laquelle les combattants pourraient se reposer, se réorganiser et s'entraîner en vue d'une offensive future. UN وظهر بشكل متزايد أن الهدف الرئيسي للطرفين هو التوصل الى هدنة شتوية، يستطيع خلالها المقاتلون الحصول على فترة للراحة، وإعادة التنظيم والتدريب استعدادا لهجوم قادم.
    28. La représentante de Cuba a dit que le principal objectif du Groupe d'experts était d'harmoniser les règles d'origine du SGP. UN ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il a déclaré que le principal objectif de l'étude avait été d'approfondir et de mettre à jour l'étude que le Groupe consultatif du financement avait réalisée en 2008 à la lumière des avancées accomplies depuis. UN وذكر أن الهدف الرئيسي من دراسة عام 2012 هو توسيع وتحديث الـدراسة التي قام بها الفريق الاستشاري المعني بالتمويل في عام 2008 في ضوء التطورات الجديدة.
    La Colombie indique que le principal objectif de ces procédures est de veiller à ce que les zones soient nettoyées conformément aux Normes internationales de lutte antimines. UN ويشير الطلب إلى أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو ضمان تطهير المناطق المعنية وفقاً للمعايير الدولية الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Nous soulignons que le principal objectif de la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie est de contribuer à renforcer l'atmosphère de paix et de sécurité en Asie. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    Il a souligné que le principal objectif des mesures récentes était la conservation et le développement durables des ressources du pays en matière de faune et de forêt, dans le souci de préserver la qualité de l'environnement et d'assurer un flux permanent et d'avantages optimaux à tous les segments de la société. UN وأكد على أن الهدف الرئيسي من السياسات الأخيرة هو حفظ موارد الغابات والحياة البرية الوطنية وتنميتها المستدامة للحفاظ على نوعية البيئة وتدفق الفوائد القصوى بصورة دائمة على جميع قطاعات المجتمع.
    L'Afrique du Sud est convaincue que le principal objectif de ce projet de résolution est d'identifier les questions du Programme d'action sur lesquelles nous avons besoin de prendre des mesures spécifiques à cette session de l'Assemblée générale. UN وتعتقد جنوب أفريقيا بأن الهدف الرئيسي من مشروع القرار هذا يتمثل في تحديد المسائل الواردة في برنامج العمل التي تحتاج إلى أن نتخذ إجراءات بشأنها في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Sur le plan international, nous pensons que le principal objectif en cette matière est, à titre de rappel, l'établissement, avec l'assistance de l'ONU, d'un tribunal pénal international pour la République démocratique du Congo, chargée de connaître des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité, y compris les viols utilisés comme armes de guerre, et des violations massives des droits de l'homme. UN وعلى الصعيد الدولي، نعتقد بأن الهدف الرئيسي يتمثل في القيام، بمساعدة من الأمم المتحدة، بإنشاء محكمة جنائية دولية لجمهورية الكونغو الديمقراطية تنظر في جرائم الإبادة، والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك اللجوء إلى الاغتصاب كسلاح في الحرب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le PrésidentRapporteur, dans son allocution d'ouverture, a rappelé que le principal objectif du Groupe de travail était de renforcer la protection des individus contre les disparitions forcées grâce à l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant en la matière. UN 12- ذكّر الرئيس - المقرر، في كلمته الافتتاحية، بأن الهدف الرئيسي للفريق العامل هو تعزيز حماية الأفراد من الاختفاء القسري بفضل وضع صك دولي ملزم قانوناً في هذا الشأن.
    Il note que le principal objectif est de mettre à la disposition des particuliers et des organisations un moyen leur permettant d'informer la Commission des cas de discrimination contre les femmes qui pourraient la conduire à recommander des mesures de politique générale, et que la procédure suivie par la Commission des droits de l'homme en matière de communications est différente. UN وينبه إلى أن الغرض الرئيسي هو تزويد اﻷفراد والمنظمات بوسيلة لابلاغ اللجنة بأعمال التمييز ضد المرأة التي قد تؤدي باللجنة إلى التوصية باتخاذ تدابير عامة في مجال السياسة. ويشير التقرير إلى اختلاف ذلك عن اجراءات لجنة حقوق الانسان بشأن الرسائل.
    Il est important que le principal objectif soit l'élimination de la pauvreté et que, par conséquent, les préférences commerciales dont bénéficie le Groupe ACP, issues des Conventions successives de Lomé et de l'Accord actuel de Cotonou, demeurent intactes. UN ومن المهم أن يكون الهدف الرئيسي استئصال الفقر، ومن ثم عدم إلغاء المعاملة التفضيلية التي تتمتع بها بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ في التبادل التجاري بموجب اتفاقيات لومي المتعاقبة واتفاقات كوتونو الحالية.
    20. Les institutions spécialisées du système des Nations Unies estiment généralement que le principal objectif des programmes de science et de technologie au niveau national devrait être le renforcement des capacités endogènes. UN ٢٠ - وهناك اتفاق عام بين الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على أن الهدف اﻷساسي لبرامج العلم والتكنولوجيا على الصعيد القطري ينبغي أن ينصب على بناء القدرة الداخلية المنشأ.
    e) Étant donné que le principal objectif de la criminalité transnationale organisée était d'obtenir un gain économique, des mesures devaient être prises pour que la lutte contre les drogues illicites soit axée sur le contrôle du produit du crime, y compris sur les efforts visant à combattre le blanchiment d'argent. UN (ﻫ) بما أنَّ الهدف الرئيسي للجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية هو تحقيق مكاسب اقتصادية، لا بدّ من اتخاذ ما يلزم من خطوات لتركيز جهود مكافحة المخدِّرات غير المشروعة على مراقبة عائدات الجريمة، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة غسل الأموال.
    Il a cependant été précisé que le principal objectif du programme de travail sur les indicateurs était de concevoir un instrument qui contribuerait à la prise de décisions au niveau national. UN وتمت الإشارة بوضوح إلى أن الهدف الأساسي لبرنامج المؤشرات هو إعداد أداة للمساعدة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد