Malgré ces avancées, nous estimons que le Processus de Kimberley se trouve à un tournant décisif de son histoire. | UN | وبالرغم من عناصر التقدم تلك، نعتقد أن عملية كيمبرلي تواجه لحظات عصيبة. |
Il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a contribué à ces progrès. | UN | وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم. |
Moins d'un an après, il ne peut plus subsister aucun doute que le Processus de Kimberley est un remarquable succès. | UN | وبعد أقل من سنة لم يعد ممكناً وجود أي شك في أن عملية كيمبرلي إنما هي حقاً نجاحٌ مرموق. |
Le Groupe réaffirme sa recommandation tendant à ce que le Processus de Kimberley élabore et adopte des principes directeurs concernant les cargaisons problématiques et suspectes. | UN | 202 - ويكرر الفريق توصيته بأن عملية كيمبرلي ينبغي أن تكفل وضع واعتماد مبادئ توجيهية بشأن الشحنات المشبوهة التي تطرح إشكاليات. |
Je réaffirme que le Processus de Kimberley est résolu à œuvrer sans relâche pour faire en sorte que l'industrie du diamant soit une activité dont la communauté internationale puisse véritablement s'enorgueillir et, avant tout, une activité qui continue de jouer un rôle bénéfique dans la vie de beaucoup, partout dans le monde. | UN | وأقول مجدداً إن عملية كيمبرلي ملتزمة بالعمل دون كلل لجعل صناعة الماس صناعة بوسع المجتمع الدولي أن يفخر بها فعلاً، وقبل كل شيء، صناعة لا تزال تسهم إيجابياً في حياة أناس عديدين في جميع أنحاء العالم. |
Je conclurai en soulignant que le Processus de Kimberley a fait la preuve qu'il méritait la confiance mise en lui par l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أختم مشيرا إلى أن عملية كيمبرلي قد دلت على أنها جديرة بالثقة التي وضعتها فيها الجمعية العامة. |
Je suis sûr que le Processus de Kimberley pourra continuer de compter sur cet appui dans les efforts qu'il fait pour éliminer les diamants issus de zones de conflit. | UN | وأنا واثق أن عملية كيمبرلي ستواصل الاعتماد على هذا الدعم في مسعاها للتخلص من ماس تمويل الصراعات. |
Nous sommes certains, après mûre réflexion, que le Processus de Kimberley garantit la transparence de la commercialisation de nos diamants. | UN | ورأينا المدروس هو أن عملية كيمبرلي تكفل الشفافية في تسويق ماسنا. |
Aujourd'hui, il n'y a aucun doute que le Processus de Kimberley constitue en effet un succès éclatant. | UN | واليوم لا شك على الإطلاق في أن عملية كيمبرلي قد حققت بالفعل نجاحا كبيرا. |
Cela signifie que le Processus de Kimberley est en train d'atteindre l'objectif d'inclusion énoncé par l'Assemblée générale dans ses résolutions passées. | UN | ويعني ذلك أن عملية كيمبرلي تفي بهدف الشمولية الذي حددته الجمعية العامة في قراراتها السابقة. |
Il a également indiqué que le Processus de Kimberley avait approuvé cette procédure. | UN | وذكر أيضا أن عملية كيمبرلي وافقت على هذه العملية. |
L'Afrique du Sud est convaincue que le Processus de Kimberley dispose des instruments et de la volonté politique nécessaires pour résoudre les problèmes qu'il rencontre actuellement et encourage toutes les parties au Processus à s'unir pour accomplir de nouveaux progrès. | UN | إن جنوب أفريقيا واثقة من أن عملية كيمبرلي تملك الآليات المناسبة والإرادة السياسية لمواجهة التحديات التي تواجهها حاليا وتشجع جميع الأطراف في العملية على الاتحاد من أجل تحقيق مزيد من التقدم. |
Le Directeur général du Ministère guinéen des mines et de la géologie a dit que le Processus de Kimberley avait fait diminuer considérablement la contrebande de diamants en provenance et à destination de son pays. | UN | 52 - وفي غينيا، أعرب المدير العام لوزارة المناجم والجيولوجيا عن رأي مفاده أن عملية كيمبرلي أدت إلى تقليص تهريب الماس من غينيا وإلى داخلها إلى حد كبير. |
Le Groupe d'experts note que le Processus de Kimberley a examiné la question mais que des directives n'ont pas encore été élaborées à l'intention de ses participants. | UN | ويلاحظ الفريق أن عملية كيمبرلي ناقشت موضوع صياغة مبادئ توجيهية للتعامل مع الشحنات المشبوهة، لكنها لم تضع هذه المبادئ التوجيهية بعد. |
En sa qualité de Président de cet important Processus, le Canada est heureux de communiquer que le Processus de Kimberley répond efficacement au mandat que lui a confié l'Assemblée générale, à savoir combattre le rôle des diamants dans le financement des conflits armés. | UN | إن كندا بوصفها، هذا العام رئيسةً لهذه العملية الهامة، يطيب لها أن تبلغ أن عملية كيمبرلي تستجيب فعلاً للتكليف الذي أصدرته الجمعية العامة إليها بمحاربة دور الماس في تأجيج الصراعات المسلحة. |
C'est la raison pour laquelle il faut se féliciter de ce que le Processus de Kimberley bénéficie d'un soutien aussi large et de la participation de tous les grands centres qui produisent, traitent les diamants ou en font le commerce. | UN | لذلك السبب، من الجدير بالإشادة أن عملية كيمبرلي نالت هذا التأييد الواسع النطاق وهي تحظى الآن بمشاركة جميع المراكز الرئيسية لإنتاج الماس والاتجار به وتصنيعه. |
Il ne fait aucun doute que le Processus de Kimberley a un impact réel. | UN | ويتضح أن عملية كيمبرلي لها تأثير حقيقي. |
Je suis heureux de rendre compte que le Processus de Kimberley a achevé la mise au point du Système de certification du Processus de Kimberley lors d'une réunion tenue à Ottawa (Canada) en mars 2002. | UN | ويسرني أن أذكر أن عملية كيمبرلي وضعت نظام الشهادات في صيغته النهائية في اجتماع عقد في أوتاوا، كندا، في آذار/مارس 2002. |
Il a également signalé que le Processus de Kimberley avait procédé à un examen technique des diamants qui avaient été saisis par les autorités douanières maliennes à l'aéroport de Bamako en décembre 2007, examen qui avait confirmé leur origine ivoirienne. | UN | وأبلغ الفريق أيضا بأن عملية كيمبرلي أجرت فحصا تقنيا للماس الذي ضبطته سلطات مالي الجمركية في مطار باماكو، في كانون الأول/ديسمبر 2007. وأثبت ذلك الفحص أن الماس مصدره كوت ديفوار. |
À la suite de tous mes prédécesseurs qui se sont présentés devant l'Assemblée depuis 2004, il me revient de rappeler à l'attention de tous que le Processus de Kimberley est une initiative conjointe de gouvernements, de l'industrie du diamant et de la société civile, destinée à empêcher que les diamants de sang trouvent leur chemin dans les circuits du commerce international licite. | UN | شأني شأن جميع أسلافي الذين تكلموا أمام الجمعية العامة منذ عام 2004، أود أن أذكر الجميع بأن عملية كيمبرلي مبادرة مشتركة بين الحكومات وشركات صناعة الماس والمجتمع المدني تهدف إلى منع الماس الملطخ بالدماء من أن يشق طريقه إلى القنوات القانونية للتجارة الدولية. |
Le Groupe de travail sur la surveillance a indiqué que le Processus de Kimberley avait achevé 34 grandes évaluations collégiales de participants, dont 15 en 2006. | UN | 8 - وأفاد الفريق العامل المعني بالرصد بأن عملية كيمبرلي أكملت 34 عملية استعراض رئيسية للمشاركين قام بها الأقران - أجريت 15 عملية استعراض من تلك العمليات في عــام 2006. |
À la présente session de l'Assemblée générale, c'est probablement la première fois que nous pouvons dire avec confiance que le Processus de Kimberley n'est plus seulement un processus : il a donné naissance au Système de certification du Processus de Kimberley, qui fonctionne depuis maintenant une année entière. | UN | ويسعنا، في دورة الجمعية العامة لهذه السنة، القول بكل ثقة - ولعلنا نقوم بذلك للمرة الأولى - إن عملية كيمبرلي لم تعد مجرد عملية، حيث أنها أفضت إلى مخطط إصدار الشهادات المنبثق عن هذه العملية والمعمول به حاليا منذ سنة كاملة. |