ويكيبيديا

    "que le processus de paix au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عملية السلام في الشرق
        
    • أن عملية السلم في الشرق
        
    • بأن عملية السلام في الشرق
        
    • مواصلة عملية السلام في
        
    • إن عملية السلام في الشرق
        
    Il est néanmoins clair que le processus de paix au Moyen-Orient a été sapé. UN إلا أن من الواضح أن عملية السلام في الشرق الأوسط قد قُوِّضت.
    Il est incontestable que le processus de paix au Moyen—Orient traverse actuellement une phase difficile, pour ne pas dire critique. UN ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة.
    L'intransigeance d'Israël en ce qui concerne l'application des accords de paix signifie que le processus de paix au Moyen-Orient avance désormais au ralenti. UN ويعني موقف اسرائيل التعنت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تتحرك اﻵن بخطى متعثرة.
    L'Union européenne estime que le processus de paix au Moyen-Orient a atteint un stade décisif, où il est nécessaire que toutes les parties concernées mettent tout en oeuvre pour le faire aboutir. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط قد بلغت مرحلة حاسمة يلزم فيها أن تبذل جميع اﻷطراف قصارى جهدها كي تكلل العملية بالنجاح.
    Nous estimons que le processus de paix au Moyen-Orient contribuera à réduire la menace qui plane sur la sécurité de la région et qu'il fournira également l'occasion d'entreprendre un désarmement régional approprié et d'adopter des mesures de confiance régionales sur la base d'un consensus. UN وإننا نؤمن بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط سوف تساعد في التخفيف من التهديد لﻷمن في المنطقة وستتيح أيضا الفرصة لوضع تدابير مناسبة لنزع السلاح اﻹقليمي وبناء الثقة على أساس توافق اﻵراء.
    Ils condamnaient aussi tous les autres actes de terrorisme, dénonçaient l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandaient à toutes les parties de faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient se poursuive. UN كما أدانوا جميع أشكال الإرهاب الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة.
    L'an dernier, j'ai dit ici que le processus de paix au Moyen-Orient était devenu irréversible. UN وفي العام الماضي قلت في هذه القاعة إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط أصبحت عمليـــــة لا رجعة فيها.
    Elle avait manifestement pris le Groupe spécial au dépourvu, bien que le processus de paix au Moyen-Orient durât déjà depuis quelque temps. UN ومن المفهوم، أن هذا الحدث قد أخذ الوحدة الخاصة على حين غرة، بالرغم من أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط كانت مستمرة منذ بعض الوقت.
    La délégation d'Égypte voudrait souligner le fait que le processus de paix au Moyen-Orient, entamé à Madrid il y a trois ans, a réalisé des acquis significatifs l'an passé. UN يهم وفد مصر أن يشير الى أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد منذ ثلاثة أعوام، قد حققت إنجازات لها أهميتها خلال العام المنصرم.
    Pour le Liban, il était clair que le processus de paix au Moyen-Orient fournirait le cadre dans lequel Israël appliquerait la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ولقد فهم لبنان بوضوح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط ستوفر اطارا تقوم من خلاله اسرائيل بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    7. Les ministres ont noté avec satisfaction que le processus de paix au Moyen-Orient avait continué à progresser. UN ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم.
    Il nous faut admettre devant la communauté internationale que le processus de paix au Moyen-Orient se trouve en grand danger. Il fait face à une crise grave à cause de la politique et des positions d'Israël. UN لا بد من اﻹقرار أمام المجتمع الدولي أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في خطر كبير وتمر بأزمة جدية بسبب المواقف والسياسات الاسرائيلية.
    Nous estimons également que le processus de paix au Moyen-Orient peut et doit mener à une réconciliation israélo-arabe générale. UN كما نعتقد أن عملية السلام في الشرق الأوسط ينبغي بل ويمكن أن تؤدي إلى تحقيق مصالحة عربية - إسرائيلية شاملة.
    Une année après la signature, à Washington, de la Déclaration de principes sur l'autonomie limitée à Gaza et Jericho entre l'OLP et Israël, le Royaume du Maroc constate que le processus de paix au Moyen-Orient suit son cours à un rythme sûr et soutenu qui inspire l'optimisme pour la première fois depuis des décennies. UN بعد عام من التوقيع في واشنطن العاصمة على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المحدود في غزة وأريحا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، تلاحظ مملكة المغرب أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تتقدم بشكل ثابت يثير التفاؤل للمرة اﻷولى في عقود.
    Le représentant de la Norvège affirme que le processus de paix au Moyen-Orient est étroitement lié aux perspectives de développement économique et social de la Palestine. UN 23 - وأكد ممثل النرويج أن عملية السلام في الشرق الأوسط ترتبط ارتباطا وثيقا بآفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين.
    Il était entendu par le Gouvernement libanais que le processus de paix au Moyen-Orient servirait de cadre à l'application par Israël de la résolution 425 (1978) du Conseil. UN ويفهم لبنان بجلاء أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستهيئ اﻹطار الذي ستنفذ إسرائيل فيه القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Il était entendu par le Gouvernement libanais que le processus de paix au Moyen-Orient servirait de cadre à l'application par Israël de la résolution 425 (1978) du Conseil. UN وكان المفهوم بوضوح لدى لبنان أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستوفر اﻹطار الذي ستنفذ اسرائيل ضمنه قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Il l'a fait restant entendu que le processus de paix au Moyen-Orient servirait de cadre pour convaincre Israël une fois pour toutes d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN وقد فعلنا ذلك على أساس فهم واضح مفاده أن عملية السلم في الشرق اﻷوسط ستوفر الاطار اللازم لاقناع اسرائيل مرة واحدة وإلى اﻷبد بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Il l'a fait étant bien entendu que le processus de paix au Moyen-Orient servirait de cadre à l'application définitive par Israël de la résolution 425 (1978), qu'il refuse d'honorer depuis 16 ans et notamment depuis que le processus de paix a débuté il y a 3 ans. UN وكان هذا على أساس الفهم الواضح بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط ستوفر اﻹطار الذي يتم فيه أخيرا تنفيذ اسرائيل لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، وهو ما رفضت أن تفعله طوال السنوات اﻟ ١٦ الماضية، وبالذات منذ بداية مسيرة السلام قبل ثلاث سنوات.
    Cela s'appuyait sur les prémices évidents que le processus de paix au Moyen-Orient fournirait à Israël le cadre lui permettant enfin d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, ce qu'il refuse de faire depuis 17 ans, et plus particulièrement depuis le début du processus de paix engagé il y a quatre ans. UN ويستند ذلك إلى تفهم واضح بأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط ستوفر اﻹطار اللازم لكي تنفذ اسرائيل في النهاية قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي رفضت تنفيذه طوال ١٧ عاما وبصفة خاصة منذ أن بدأت عملية السلام منذ أربعة أعوام.
    Ils ont condamné aussi tous les autres actes de terrorisme, dénoncé l'escalade de la violence au Moyen-Orient et demandé à toutes les parties de faire en sorte que le processus de paix au Moyen-Orient se poursuive. UN وأدان الأعضاء أيضاً جميع الأعمال الإرهابية الأخرى، ونددوا بتصاعد العنف في الشرق الأوسط، ودعوا جميع الأطراف إلى مواصلة عملية السلام في المنطقة
    Voilà plus d'un an que le processus de paix au Proche-Orient se trouve dans l'impasse, en dépit des efforts inestimables déployés par les coparrains pour le raviver. UN إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط متوقفة منذ أكثر من عام وحتى اﻵن على الرغم من الجهود القيﱠمة التي يبذلها راعياها من أجل إحيائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد