ويكيبيديا

    "que le processus préparatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن العملية التحضيرية
        
    • أن تكون العملية التحضيرية
        
    • بأن العملية التحضيرية
        
    • أن عملية الإعداد
        
    • أن عملية التحضير
        
    • لبدء العملية التحضيرية
        
    • فقال إن العملية التحضيرية المؤدية
        
    • أن اﻷعمال التحضيرية
        
    • عملية تحضيرية
        
    Dès le départ, nous avons insisté pour que le processus préparatoire englobe, en plus des questions d'organisation, les questions de fond relatives à l'examen quinquennal du fonctionnement du TNP et de son éventuelle prorogation. UN ومنذ البداية كنا نصر على أن العملية التحضيرية ينبغي أن تغطي، باﻹضافة الى الجوانب التنظيمية، المسائل الموضوعية المرتبطة بالاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لعمليات المعاهدة وتمديدها في نهاية المطاف.
    Certaines ont fait valoir que le processus préparatoire donnait une bonne occasion de soutenir et de renforcer le rôle de tels mécanismes. UN ولاحظ البعض أن العملية التحضيرية تتيح فرصة طيبة لاستمرار وتعزيز دور هذه اﻷجهزة.
    Enfin, comme je l'ai indiqué à plusieurs reprises, j'aimerais réaffirmer que le processus préparatoire de la réunion de haut niveau continuera d'être ouvert, représentatif et transparent. UN أخيرا، وكما قمت به في عدة مناسبات سابقة، أود أن أؤكد من جديد على أن العملية التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى ستظل مفتوحة العضوية وشاملة وشفافة.
    Il est également important que le processus préparatoire et la session extraordinaire embrassent tous les points à considérer. UN ومن الأهمية بمكان كذلك أن تكون العملية التحضيرية والدورة الاستثنائية شاملتين كل العناصر.
    Nous pouvons dire avec un sentiment de satisfaction que le processus préparatoire a réussi à promouvoir les objectifs de l'Année et a eu pour effet de cristalliser les préoccupations de fond concernant la famille. UN ويمكن القول بارتياح بأن العملية التحضيرية نجحت فــــي الترويج ﻷهداف السنة وأدت إلى بلورة الاهتمامات الموضوعية المتعلقة باﻷسر.
    Quelques mois nous séparent de la prochaine Conférence d'examen du TNP, et étant donné que le processus préparatoire n'a pas été en mesure de parvenir à des résultats positifs, la situation se présente plutôt mal. UN فعلى بعد أشهر قليلة فقط من المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الوشيك، وأخذا بعين الاعتبار أن عملية الإعداد لم تكن قادرة على تحقيق نتائج مضمونية، فإن الوضع يبدو إلى حد ما قاتما.
    Il est intéressant de noter que le processus préparatoire du Dialogue de haut niveau a déjà permis d'apporter une contribution importante en renforçant la priorité du débat sur les migrations et le développement. UN ومن المثير للاهتمام، أن عملية التحضير للحوار الرفيع المستوى قد ساهمت بشكل كبير فعلا بالرقي بالنقاش حول الهجرة والتنمية إلى مرتبة أعلى.
    Le Conseil exécutif de l'Union africaine, réuni à Maputo du 4 au 8 juillet 2003, s'est félicité de cette initiative et a constaté avec satisfaction que le processus préparatoire avait débuté avec la première réunion des coordonnateurs nationaux à Nairobi, les 23 et 24 juin 2003. UN ورحب المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه المعقود في مابوتو من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2003، بهذا الاقتراح وأعرب عن ارتياحه لبدء العملية التحضيرية بعقد الاجتماع الأول للمنسقين الوطنيين في نيروبي يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2003.
    Bien que le processus préparatoire à l'actuelle conférence n'ait pas débouché sur des accords, de nombreuses formules novatrices, dignes de considération, ont été présentées. UN 8 - وتابع كلامه فقال إن العملية التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الحالي لم تثمر عن أية اتفاقات ولكن قُدمت خلالها صيغ مبتكرة كثيرة جديرة بالدراسة.
    Nous espérons que le processus préparatoire de la rencontre de haut niveau considérera de manière détaillée chacun de ces rapports, ce qui aidera à donner forme au texte qui sera issu de la rencontre de haut niveau. UN ونأمل أن العملية التحضيرية لذلك الحدث الرفيع المستوى ستوفر النظر التفصيلي لكل من هذه التقارير التي ستساعد في تشكيل نتيجة الحدث الرفيع المستوى.
    S'agissant des aspects organisationnels de la manifestation de 2005, le Pakistan est d'avis que le processus préparatoire devrait être guidé par les trois principes suivants : circonspection, exhaustivité et consensus. UN وفي ما يتعلق بالجوانب التنظيمية لحدث 2005، يعتقد وفد باكستان أن العملية التحضيرية يجب أن توجهها ثلاثة أمور: الحذر والشمولية وتوافق الآراء.
    En nous appuyant sur les recommandations qu'ont faites ces grandes conférences, il semble que le processus préparatoire qui a été mené au Sommet solaire mondial et l'adoption consécutive du Programme solaire mondial repose sur une base solide. UN وإذ نأخذ في الحسبــان التوصيات التي تمخضت عنها تلك المؤتمرات الرئيسيــة، نشعــر أن العملية التحضيرية التي أدت إلى مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، وما تلاه من اعتماد البرنامج العالمي للطاقة الشمسية، إنما يقوم على أسس راسخة.
    Notant également que le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) a stimulé une coopération accrue entre le Centre et les organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أيضا أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( قد قدمت زخما للمزيد من التعاون بين المركز ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة،
    L'essentiel, c'est que le processus préparatoire d'Habitat II joue un rôle important par la contribution qu'il apporte, dans tous les pays du monde, à la création de conditions favorables à une amélioration des établissements humains en encourageant la définition de politiques et de partenariats pour un développement durable des établissements humains. UN واﻷهم من ذلك أن العملية التحضيرية للموئل الثاني ستؤدي دوراً هاماً في إعداد المسرح لتحسين أحوال المستوطنات البشرية في البلدان في كل أنحاء العالم بالتشجيع على صياغة سياسات وشراكات للتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    8. Décide que le processus préparatoire de sa septième session, dans le cadre de son format et programme convenu, aidera la Commission à mener à bien l'examen et l'évaluation du Programme d'action. UN ٨ - تقرر أن العملية التحضيرية لدورتها السابعة التي ستجري في إطار الصيغة والبرنامج الموافق عليهما للدورة، ستساعد اللجنة في إجراء الاستعراض والتقييم لبرنامج العمل.
    Il importe aussi que le processus préparatoire se déroule à un haut niveau. UN ومن المهم أيضا أن تكون العملية التحضيرية على مستوى رفيع.
    Nous convenons également que le processus préparatoire doit être à composition non limitée, transparent et ouvert à tous. UN ونشاطر الرأي بأنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية مفتوحة العضوية وشفافة وشاملة.
    108. Le Comité a noté que le processus préparatoire de la prochaine série d'amendements au Système harmonisé était déjà entamé. UN 108 - أخذت اللجنة علماً بأن العملية التحضيرية للمجموعة التالية من التعديلات على نظام التسميات المنسق قد بدأت بالفعل.
    Nous estimons que le processus préparatoire pour le Sommet de 2005 doit être sous la responsabilité du Président de l'Assemblée générale, qui peut, comme il l'a suggéré, désigner un groupe d'amis ou de facilitateurs pour l'assister dans l'accomplissement de sa tâche. UN ونعتقد أن عملية الإعداد لقمة عام 2005 ينبغي أن يتحمل مسؤوليتها رئيس الجمعية، الذي يستطيع أن يعين - وقد اقترح ذلك - مجموعة من الأصدقاء أو الميسّرين لمساعدته على إنجاز هذه المهمة.
    De même, nous croyons que le processus préparatoire du Cycle de Doha de 2008 constitue un espace approprié, qui permet au Secrétariat de l'ONU de pouvoir appuyer ce qu'il y a de pertinent dans l'élaboration de la thématique de la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire afin de renforcer cette thématique au sein de son programme de travail. UN وبالمثل، نعتقد أن عملية التحضير لجولة الدوحة في عام 2008 عملية مناسبة لتحديد ولاية للأمين العام كي يتمكن من تأييد ما يهم في صياغة موضوع التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل بحيث يمكن تعزيز هذا الموضوع في جدول أعمال الدوحة.
    Le Conseil exécutif de l'Union africaine, réuni à Maputo du 4 au 8 juillet 2003, s'est félicité de cette initiative et a constaté avec satisfaction que le processus préparatoire avait débuté avec la première réunion des coordonnateurs nationaux à Nairobi, les 23 et 24 juin 2003. UN ورحب المجلس التنفيذي للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه المعقود في مابوتو من 4 إلى 8 تموز/يوليه 2003، بهذا المقترح وأعرب عن ارتياحه لبدء العملية التحضيرية بعقد الاجتماع الأول للمنسقين الوطنيين في نيروبي يومي 23 و 24 حزيران/يونيه 2003.
    Bien que le processus préparatoire à l'actuelle conférence n'ait pas débouché sur des accords, de nombreuses formules novatrices, dignes de considération, ont été présentées. UN 8 - وتابع كلامه فقال إن العملية التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الحالي لم تثمر عن أية اتفاقات ولكن قُدمت خلالها صيغ مبتكرة كثيرة جديرة بالدراسة.
    Le Groupe de travail estime que le processus préparatoire est essentiel et que tous les États Membres de l’ONU, les membres des institutions spécialisées et autres observateurs devraient y participer. UN ويرى الفريق العامل أن اﻷعمال التحضيرية تعتبر أساسية، وينبغي أن يشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وأعضاء المؤسسات المتخصصة وغير ذلك من المراقبين.
    Plusieurs intervenants ont souligné que le processus préparatoire devait être efficace et bien cadré. UN 14 - وأكد عدة متكلمين الحاجة إلى عملية تحضيرية كفوءة ومركزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد