ويكيبيديا

    "que le produit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الناتج
        
    • بأن الناتج
        
    • أن المنتج
        
    • أن عائدات
        
    • على العائدات
        
    • نطاقاً
        
    • أن المنتَج
        
    • أنَّ عائدات
        
    • بأن العائدات المتأتية
        
    • أن العائدات
        
    • من المادة الأصلية
        
    • أن مجمل الناتج
        
    • أن مجموع الناتج
        
    • أن ينخفض الناتج
        
    • العائدات التي
        
    Il est significatif que le produit national intérieur ait connu une augmentation de 10,9 % au cours de l'exercice financier 1992-1993. UN ومما له مغزاه أن الناتج القومي الاجمالي زاد بنسبة ١٠,٩ في المائة في الفترة بين ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La Banque de développement des Caraïbes a signalé que le produit intérieur brut (PIB) avait augmenté en termes réels de 4,3 % en 1992. UN وجاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي ارتفع بنسبة ٤,٣ في المائة في سنة ١٩٩٢.
    Consciente que le produit intérieur brut n'est pas un indicateur approprié pour mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي المترتب على الأنشطة التي يقوم بها البشر،
    L'acheteur refuse de payer le prix aux motifs que le produit est non conforme à celui commandé et que sa qualité de produit biologique n'a pas été établie. UN ورفض المشتري دفع الثمن بحجة أن المنتج غير مطابق لما طُلب شراؤه وأن صفته كمنتج بيولوجي لم تثبت.
    Il est possible que le produit du commerce du khat et de la vente de haschisch à des pays étrangers serve à l'achat d'armes. UN 8 - ومن المحتمل أن عائدات تجارة القات وبيع الحشيش في البلدان الأجنبية تستخدم لشراء الأسلحة.
    6. Les revenus ou autres avantages tirés de ce produit du crime, des biens en lesquels le produit a été transformé ou converti ou des biens auxquels il a été mêlé peuvent aussi faire l'objet des mesures visées au présent article, de la même manière et dans la même mesure que le produit du crime. UN 6- تُخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على نفس النحو وبنفس القدر الساريين على العائدات الإجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُوّلت تلك العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات.
    Comme de nombreuses autres délégations, elle pense que le produit final de ses travaux devrait prendre la forme d'une convention-cadre. UN وهي ترى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن الناتج النهائي لهذه اﻷعمــال ينبغــي أن يتخــذ شكـل
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011, contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    On estime que le produit mondial brut a augmenté de 2,8 % en 2011 contre 4 % en 2010. UN ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010.
    Quatrièmement, il a mentionné la volonté collective de faire en sorte que le produit final soit de haute qualité et d'une grande fonctionnalité et reflète un équilibre approprié. UN ورابعا، ذكر أن الارادة الجماعية للتأكد من أن الناتج النهائي سيكون ذا نوعية عالية وفعالية فائقة وسيجسد توازنا مناسبا.
    On note en particulier que le produit national brut de certains pays pauvres est constitué à plus de 50% par les productions agricoles et l'élevage, alors que celui des pays riches provient d'autres capitaux. UN ويلاحظ بخاصة أن الناتج الوطني الإجمالي في بعض البلدان الفقيرة يتألف في حدود تتجاوز 50 في المائة من الإنتاج الزراعي وتربية الماشية، أما الناتج الوطني في البلدان الغنية فمصدره أرصدة أخرى.
    Consciente que le produit intérieur brut n'est pas un indicateur approprié pour mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية،
    Nous ne devrions la mettre en œuvre qu'une fois convaincus sans doute possible que le produit final servira l'ensemble des 191 États Membres de façon juste, équitable et efficace. UN وينبغي ألا ننفذه إلا عندما نكون مقتنعين، بما لا يدع مجالا للشك، بأن الناتج النهائي سوف يخدم مصالح جميع الدول الأعضاء الـ 191 بطريقة عادلة ومتساوية وفعالة.
    Consciente que le produit intérieur brut n'est pas un indicateur suffisant pour mesurer la dégradation causée par la surexploitation de la nature, UN " وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي مؤشر غير كاف لقياس التدهور الناتج عن الإفراط في استغلال الطبيعية،
    Les étiquettes doivent indiquer la formule chimique et la quantité en kilogrammes de la substance contenue dans le produit et mentionner que le produit contient des gaz fluorés soumis au Protocole de Kyoto. UN ويتعين أن تشمل بطاقات التوسيم التكوين الكيميائي للمادة المتضمنة في المنتج، وكمية محسوبة بالكيلوغرامات، ومذكرة تشير إلى أن المنتج يحتوي على غازات مفلورة ينظمها برتوكول كيوتو.
    Même si les critères de base restent les mêmes, la satisfaction des exigences imposées par un partenaire ne signifie pas forcément que le produit répondra aux exigences des autres. UN وحتى إذا ظلت المعايير الأساسية مماثلة، فإن استيفاء المتطلبات المفروضة من جانب أحد الشركاء لا يعني أن المنتج سوف يفي بمتطلبات الآخرين.
    Le logo indique que le produit est reconnu par le DOH comme un vecteur d'apport en micronutriments qui contribuent à éliminer certaines carences. UN ويدل الختم على أن المنتج يُعتَرف به لدى وزارة الصحة كأداة لإيصال المغذيات الدقيقة ويمكن بالتالي أن يساهم في القضاء على نقص المغذيات الدقيقة.
    De l'avis général, le produit de valeurs mobilières détenues directement serait de toute façon couvert, tandis que le produit de valeurs mobilières détenues indirectement ne serait couvert que dans la mesure où il ne l'était pas par un autre instrument international. UN ورأى كثيرون أن عائدات الأوراق المالية المحوزة بشكل مباشر ستكون مشمولة على أي حال، أما عائدات الأوراق المالية المحوزة بشكل غير مباشر فلن تكون مشمولة إلا إذا كانت غير مشمولة بصك دولي آخر.
    7. Les revenus ou autres avantages tirés du produit du crime, des biens en lesquels le produit a été transformé ou converti ou des biens auxquels il a été mêlé peuvent aussi faire l'objet des mesures visées au présent article, de la même manière et dans la même mesure que le produit du crime. UN 7- تخضع أيضا للتدابير المشار إليها في هذه المادة، على النحو ذاته وبالقدر نفسه المطبّقين على العائدات الإجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من هذه العائدات، أو من الممتلكات التي حُوّلت العائدات إليها أو بُدّلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها هذه العائدات.
    Rapport du Groupe des Amis de la présidence sur les indicateurs de progrès autres que le produit UN تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بوضع مقاييس للتقدم أوسع نطاقاً
    Au Canada, la publication, par le fournisseur d'un produit, d'une publicité mentionnant un prix de revente du produit est considérée comme une tentative de pousser le prix de vente à la hausse, sauf s'il est clairement indiqué que le produit peut être vendu à un prix inférieur. UN وفي كندا، يعتبر أن قيام أحد موردي المنتجات بنشر اعلان يذكر سعر إعادة بيع للمنتَج هو محاولة للتأثير على سعر البيع في اتجاه الارتفاع، ما لم يُوضّح أن المنتَج يمكن أن يُباع بسعر أقل(120).
    Les intervenants ont fait part de leur préoccupation quant au volume des flux financiers illicites qui provenaient du trafic de drogues et noté que le produit du crime pouvait passer par le système bancaire ou par des systèmes formels ou informels de transfert d'argent ou de valeurs, ou être acheminé par des passeurs qui transportaient des liquidités d'un pays à un autre. UN أعرب المتكلِّمون عن شواغل إزاء ضخامة التدفُّقات المالية غير المشروعة المتأتِّية من الاتِّجار بالمخدِّرات، وذكروا أنَّ عائدات الجرائم يمكن أن تتدفَّق عبر النظام المصرفي، أو عبر النُّظُم الرسمية أو غير الرسمية لتحويل النقود أو القيمة، أو أن تُنقل بواسطة مهرِّبي النقود عبر الحدود.
    Le Groupe n'a découvert aucun élément prouvant que le produit de l'exploitation minière illicite servait à l'achat d'armes. UN ولم يعثر الفريق على أدلة تفيد بأن العائدات المتأتية من التعدين غير المشروع تستخدم في شراء الأسلحة.
    Dans la mesure du possible, la législation devrait préciser que le produit des infractions confisqué sera utilisé au profit des victimes. UN وينبغي أن يوضح التشريع، ما أمكن ذلك، أن العائدات المصادرة للاتجار بالأشخاص ستستخدم لمنفعة ضحايا الاتجار.
    Les données disponibles laissent penser que le sulfate d'endosulfan est plus persistant que le produit parent [demi-vies pour les résidus toxiques combinés allant de neuf mois à six ans environ (Tableau figurant à la fin du présent document). UN وتفيد البيانات المتاحة أن كبريتات الإندوسلفان أكثر ثباتا من المادة الأصلية (تتراوح أطوال العمر النصفي للمخلفات السمية المؤتلفة بين ما يقرب من 9 أشهر و6 سنوات (الجدول المرفق في نهاية هذه الوثيقة).
    On estime que le produit intérieur brut global (PIB) a augmenté de 3,5 %, contre 6,8 % en 1992. UN ويقدر أن مجمل الناتج المحلي اﻹجمالي قد ازداد بنسبة ٣,٥ في المائة مقابل ٦,٨ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Bien que le produit intérieur brut global ait augmenté de 29 % entre 1990 et 1999, le produit par habitant est resté le même et la région compte 74 millions de personnes de plus dans l'extrême pauvreté. UN ورغم أن مجموع الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة قد زاد بنسبة 29 في المائة بين عامي 1990 و 1999، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي لم يتغير وزاد عدد من يعيشون في فقر مدقع بمقدار 74 مليون شخص.
    Pour cette année, on estime que le produit intérieur brut (PIB) des pays directement touchés par la crise diminuera en valeur absolue. UN فبالنسبة للبلدان التي تضررت مباشرة باﻷزمة، يتوقع أن ينخفض الناتج المحلي اﻹجمالي من حيث اﻷرقام المطلقة سنة ١٩٩٨.
    Cette loi nous permet aussi d'appliquer une ordonnance de sursis à exécution ─ ex parte ─ pour veiller à ce que le produit probable de délits graves ne soit pas dilapidé avant la fin du procès. UN كما أن هذا القانون يسمح لنا بطلب أمر تقييدي لضمــــان عدم تبديد العائدات التي يحتمل أن تكون قد حققتها الجريمة الخطيرة قبل انتهاء المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد