Il est désormais admis que le programme de développement pour l'après-2015, qui reprend dans un cadre intégré les objectifs des trois piliers du développement durable, se doit d'être universel. | UN | ومن المسلم به الآن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015، التي تشمل أهدافاً في الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في إطار متكامل، يجب أن تكون شاملة للجميع. |
Chacun s'accorde aussi à reconnaître que le programme de développement doit chercher à mener à bien les tâches restées inachevées dans le cadre des objectifs du Millénaire et puiser dans la force de ces derniers. | UN | وهناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن خطة التنمية يجب أن تتمِّم الأعمال غير المنجزة للأهداف الإنمائية للألفية وتستفيد من قوتها. |
Ils ont soutenu fermement que le programme de développement pour l'après-2015 devait être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | وأعرب الوزراء عن دعمهم القوي للرأي الذاهب إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تكون داعمة لالتزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
Nous soutenons fermement que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'occasion pour la communauté internationale de s'engager plus résolument encore en faveur de l'élimination de la pauvreté d'ici à 2030. | UN | ونؤيد بقوة وجهة النظر القائلة إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر بحلول عام 2030. |
Il a été proposé que le programme de développement pour l'après-2015 propose une nouvelle conception du développement en termes d'instauration de la justice sociale. | UN | 62 - اقتُرح أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 فهماً جديداً للتنمية يستمد إطاره من تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Ce n'est que par le biais d'une approche intégrée de ce type que le programme de développement pourra être maintenu au cœur des activités de l'ONU. | UN | ولن يتسنى الحفاظ على خطة التنمية في قلب جهود الأمم المتحدة إلا من خلال هذا النهج المتكامل. |
Insistant sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devra avoir pour objectif de consolider un nouvel ordre national et international plus équitable et durable, ainsi que de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي أكثر عدلاً واستدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Les gouvernements ont clairement affirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devrait entraîner des changements profonds qui, bien qu'ambitieux, tiendraient compte de la solidarité entre les générations. | UN | ١٣ - وقد أعربت الحكومات صراحة عن أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تحدث التغيير التحولي الطموح الذي يدرك أهمية التضامن بين الأجيال. |
Il a réaffirmé que le programme de développement pour l'après-2015 devait pleinement intégrer le droit au développement, qui était essentiel à la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | وأكدت من جديد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تدمج إدماجاً تاماً الحق في التنمية الذي يعتبر أساسياً لحقوق الإنسان. |
Insistant sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devra avoir pour objectif de consolider un nouvel ordre national et international plus équitable et durable, ainsi que de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, | UN | وإذ يشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يتعين أن تهدف إلى تعزيز نظام وطني ودولي عادل وأكثر استدامة، وكذلك إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Les ministres insistent sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devrait être un plan d'action en faveur du développement. | UN | 39 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون خطة للتنمية. |
Les ministres soulignent que le programme de développement devraient également traiter efficacement le problème de la réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale de manière à permettre aux pays en développement de mieux faire entendre leur voix. | UN | 42 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أيضا أن تعالج على نحو مُجدٍ إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز صوت البلدان النامية فيها. |
Il a été relevé que le programme de développement pour l'après-2015 pourrait offrir des possibilités de faire figurer la question du vieillissement en bonne place dans le programme mondial d'action en faveur du développement. | UN | وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يمكن أن تتيح إمكانية معالجة مسألة الشيخوخة ضمن البنود الأساسية للخطة العالمية للتنمية. |
Des intervenants ont fait observer que le programme de développement pour l'après-2015 devait encourager chez les jeunes générations d'investisseurs des valeurs fondamentales telles que l'honnêteté et un esprit d'entreprise axé sur le travail et le risque. | UN | ولُوحظ أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشجع تحلي الأجيال الشابة من المستثمرين بالقيّم الأساسية مثل النزاهة وروح المبادرة والمجازفة والمثابرة في العمل. |
En outre, bien que le programme de développement pour l'après-2015 ait pour objet de ne faire aucun laissé-pour-compte, de nombreux domaines statistiques ne se prêtent actuellement pas à la ventilation voulue des indicateurs par âge, sexe, lieu, revenu et handicap, notamment. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتوافر حاليا تصنيف المؤشرات الإحصائية المطلوب حسب السن ونوع الجنس والجغرافيا والدخل والإعاقة، في جملة أمور، بالنسبة للعديد من المجالات الإحصائية، وذلك على الرغم من أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتوخى عدم التخلي عن أي شخص أو مجموعة. |
Nous réaffirmons que le programme de développement pour l'après-2015 doit respecter pleinement les principes de Rio, en particulier le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ٢١٧ - ونؤكد من جديد أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تتقيد تقيدا تاما بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
Nous insistons sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devrait être un programme consacré au développement et, à cet égard, il est important de poursuivre le développement économique, social et environnemental de façon globale, équilibrée et coordonnée. | UN | ٢٢٢ - ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون برنامجا للتنمية، ومن المهم في هذا السياق النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بطريقة شاملة ومتوازنة ومنسقة. |
M. Alotaibi (Koweït) dit que le programme de développement pour l'après-2015 doit s'inscrire en complément des OMD. | UN | 64 - السيد العتيبي (الكويت)، قال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تكمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
M. de Aguiar Patriota (Brésil) dit que le programme de développement pour l'après-2015 nécessite à la fois des objectifs précis et de plus vastes ambitions de changement. | UN | 58 - السيد ده أغيار باتريوتا (البرازيل): قال إن خطة التنمية لما بعد عام 2015 تتطلب أهدافا محددة، مع رؤية تحويلية أوسع. |
À la lumière de sa propre expérience, le Mexique est fermement convaincu que le programme de développement pour l'après-2015 doit intégrer une perspective égalitaire, une démarche pluridimensionnelle qui lui permettra de s'attaquer aux causes structurelles de la pauvreté et de l'inégalité et attirera plus largement l'attention sur les groupes défavorisés, que cachent souvent les moyennes nationales. | UN | والمكسيك على قناعة راسخة، في ضوء تجربتها الخاصة، بضرورة أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 منظورا شاملا ونهجا متعدد الأبعاد يمكّنان من معالجة الأسباب الهيكلية الجذرية للفقر وعدم المساواة، ويوجهان مزيداً من الاهتمام للفئات المحرومة المتوارية خلف المعدلات الوطنية. |
5. S'assurer que le programme de développement pour l'après-2015 inclut la dimension sexospécifique dans ses aspects sociaux, économiques, politiques, juridiques, culturels et environnementaux. | UN | 5 - ضمان أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 البعد الجنساني في التنمية من منظوراته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية والبيئية. |
Elles étudieront également les implications particulières que le programme de développement pour l'après-2015 pourra avoir sur les dispositifs institutionnels, financiers et de gouvernance. | UN | وستنظر أيضاً في الآثار الخاصة المترتبة على خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالنسبة للترتيبات المؤسسية والمالية وترتيبات الحوكمة. |
Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
M. Amirghanian a en outre indiqué que le programme de développement décennal du < < Gouvernement de la République du Haut-Karabakh > > pour Shusha et le district du même nom prévoyait également des plans de réinstallation. | UN | وأفاد أمير غانيان كذلك أن برنامج التنمية العشري لحكومة جمهورية ناغورني - كاراباخ لشوشا ومنطقة شوشا يضع كذلك خططا لإعادة التوطين. |
Le rapport indique que le programme de développement des femmes de Vanuatu (VANWODS), c'est-à-dire le plan de microfinancement lancé par le Gouvernement en 1996, devait être étendu aux zones rurales à partir de 2005 (par. 14.18). | UN | 24 - يفيد التقرير بأن من المزمع توسيع نطاق برنامج فانواتو للنهوض بالمرأة، وهو برنامج للتمويل البالغ الصغر شرعت الحكومة في تنفيذه في عام 1996، ليشمل المناطق الريفية ابتداء من عام 2005 (الفقرة 14-18). |