Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك. |
D'autres délégations ont jugé que le programme de travail faciliterait le processus de révision du budget-programme. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن برنامج العمل سيسهل عملية استعراض الميزانية البرنامجية. |
Il a été suggéré que le programme de travail soit centré sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل ينبغي أن يركز على تنفيذ أهداف الألفية للتنمية. |
Nous soulignons que le programme de travail de la Commission doit faire progresser la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. | UN | ونؤكد أن برنامج عمل اللجنة يتعين أن يكون دعما لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Nous pensons que le programme de travail adopté en 2009 représente encore la base la plus solide sur laquelle la Conférence puisse mener ses discussions. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
Il a été conclu que les États parties estimaient que le programme de travail de l'intersession avait bien fonctionné depuis son dernier examen en 2002. | UN | وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002. |
Il est évident que le programme de travail ne reflètera jamais complètement tous nos intérêts ni toutes nos priorités. | UN | ونقر بالطبع أن برنامج العمل لن يعكس جميع مصالحنا وأولوياتنا. |
Il a été conclu que les États parties estimaient que le programme de travail de l'intersession avait bien fonctionné depuis son dernier examen en 2002. | UN | وخلص التقييم إلى أن الدول الأطراف ترى أن برنامج العمل فيما بين الدورات عمل بشكل جيد منذ استعراضه آخر مرة في عام 2002. |
Je crois que le programme de travail a été adopté par consensus en 2009, et non en 2010. | UN | أظن أن برنامج العمل اعتُمِد بتوافق الآراء في عام 2009 وليس في عام 2010. |
Il a été suggéré que le programme de travail soit centré sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن برنامج العمل ينبغي أن يركز على تنفيذ أهداف الألفية للتنمية. |
À ce stade, il faut noter que le programme de travail est un calendrier indicatif des travaux de la Commission et, à ce titre, est susceptible d'être modifié selon les besoins. | UN | وفي هذه المرحلة ينبغي أن يلاحظ أن برنامج العمل يمثل جدولا زمنيا دالا على عمل الهيئة و، على هذا النحو، هو عرضة لمزيد من التعديل حسب الضرورة. |
Elle estime par ailleurs que le programme de travail doit rester souple et ne pas faire perdre de temps aux États parties. | UN | ويرى الوفد أيضاً أن برنامج العمل يجب أن يبقى مرناً وألا يضيّع وقت الدول الأطراف. |
On a également noté que le programme de travail serait suivi et évalué en prévision de la deuxième réunion intergouvernementale d'examen. | UN | ولوحظ أيضاً أن برنامج العمل سوف يرصد ويقيَم للاستعراض الحكومي الدولي الثاني. |
Le Comité permanent a noté que le programme de travail intersessions apportait une contribution précieuse à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة الدائمة أيضا أن برنامج العمل فيما بين الدورات يمثل إسهاما قيِّما في إنجاح تنفيذ الاتفاقية. |
Notant que le programme de travail de certains organes, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement, paraissait nécessiter des réunions à l'automne de façon régulière, le Comité a décidé de rester saisi de la question. | UN | وقررت اللجنة أن تبقي المسألة قيد نظرها بعد أن لاحظت أن برنامج عمل بعض الهيئات ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتطلب، فيما يبدو، عقد اجتماعات في الخريف على أساس منتظم. |
Elle constate que le programme de travail du CCI tient compte à la fois des souhaits des inspecteurs et de ceux des organisations participantes. | UN | وقال إن وفده يلاحظ أن برنامج عمل الوحدة يراعي رغبات كل من المفتشين والمنظمات المشاركة. |
Évoquant le projet de déclaration dont ce dernier était saisi, elle a informé les participants que le programme de travail comporterait trois tables rondes thématiques, réunissant 17 intervenants. | UN | وفيما يتعلق بمشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أبلغت المشاركين بأن برنامج العمل سيتضمن ثلاث حلقات نقاش مواضيعية يشارك فيها 17 متحاوراً. |
Les délégations sont informées que le programme de travail actualisé sera disponible sous forme de tableau sur le site Web de la Commission. | UN | وأُبلغت الوفود بأن برنامج العمل المحدّث سيُتاح في شكل جدول على الموقع الشبكي للجنة. |
:: Simultanément, la mise en vigueur de l'instrument juridiquement non contraignant tendra à réaliser les objectifs des composantes relatives aux forêts des autres arrangements multilatéraux sur l'environnement, ainsi que le programme de travail élargi sur la diversité biologique des forêts de la Convention sur la diversité biologique. | UN | :: وفي الوقت نفسه، يميل تنفيذ الصك غير الملزم قانوناً إلى تحقيق أهداف المكونات الحرجية للاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف بما في ذلك برنامج العمل الموسع المعني بالغابات التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
L'Afrique du Sud est convaincue que le programme de travail des inspecteurs est crucial pour les négociations qui ont lieu actuellement au Conseil de sécurité. | UN | إن جنوب أفريقيا تعتقد بأن برنامج عمل المفتشين يكتسي أهمية حيوية بالنسبة للمفاوضات الجارية في مجلس الأمن. |
À sa 9e séance plénière, le 7 mai 1999, le Conseil économique et social a décidé que le programme de travail du débat de sa session de fond de 1999 consacré aux affaires humanitaires serait le suivant : | UN | في الجلسة العامة التاسعة، المعقودة في ٧ أيار/ مايو ١٩٩٩، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون برنامج العمل الخاص بالجزء المتعلق بالشـؤون اﻹنسانية من دورته الموضوعية لعام ١٩٩٩ كما يلي: |
Nous croyons que le programme de travail que vous avez proposé et qui figure dans le document CD/1933 représente une bonne solution de compromis, grâce à laquelle nous pourrons sortir de l'impasse qui paralyse depuis si longtemps la Conférence en l'empêchant d'avancer dans ses travaux de fond. | UN | ونرى أنّ برنامج العمل الذي اقترحتموه، كما ورد في الوثيقة CD/1933، يشكّل حلاً توفيقياً جيداً للطريق المسدود منذ مدة طويلة الذي أعاق تقدّم المؤتمر في عمله الموضوعي. |
Bien que certaines activités conjointes nécessitent des crédits en sus des crédits alloués aux activités menées par chacune des deux entités, il n'est pas prévu que le programme de travail conjoint soit doté d'un budget propre. | UN | ومع أن بعض الأنشطة المشتركة يتطلب تمويلا يضاف إلى موارد الميزانية لعمل كل من الهيئتين، فإنه من غير المتوقع أن يكون لبرنامج العمل المشترك ميزانيته الخاصة به. |
h) Dialogue avec les donateurs, les groupes régionaux, les comités nationaux, les gouvernements et le secteur privé en vue d’assurer que le programme de travail et les projets du PNUE correspondent aux préoccupations des gouvernements; et organisation d’activités novatrices de mobilisation de fonds auprès de sources insuffisamment exploitées précédemment, telles que le secteur privé. | UN | )ح( العمل من خلال تبادل المعلومات مع الجهات المانحة واللجان الوطنية والحكومات وقطاع الشركات على كفالة أن يفي برنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفرادى المشاريع باﻷولويات التي تضعها الحكومات؛ وتنظيم حملات مبتكرة لجمع اﻷموال من المصادر التي لم يتم اللجوء إليها سابقا بصورة كافية، مثل القطاع الخاص. |
Nous croyons que le programme de travail qui nous est proposé constitue une bonne base pour une reprise du processus de négociation à la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أن مشروع برنامج العمل المقترح أساس جيد لاستئناف عملية التفاوض في المؤتمر. |
Nous constatons avec satisfaction que le programme de travail intersessions a répondu aux attentes, a aidé à dresser un tableau global des priorités en fonction des obligations et délais énoncés dans la Convention et a été réalisé d'une manière conforme à la tradition d'ouverture, de partenariat, de dialogue, de franchise et de coopération pratique observée dans le contexte de la Convention. | UN | ونحن نعرب عن ارتياحنا لأن برنامج العمل فيما بين الدورات قد أوفى بهذا الوعد وأسهم في رسم صورة شاملة للأولويات بما يتوافق مع الالتزامات والأطر الزمنية الواردة في الاتفاقية، ولأن هذا البرنامج ينفذ بطريقة متوافقة مع ما تتسم به الاتفاقية من شمولية وشراكة وحوار وانفتاح وتعاون عملي. |
17. [Décide en outre que le programme de travail élaboré conformément au paragraphe xxx cidessus devrait comprendre les éléments ciaprès, aux fins d'informer la Conférence des Parties à sa xxx session des progrès réalisés: | UN | 17- [يقرر كذلك أن يشمل برنامج العمل الموضوع وفقا للفقرة --- أعلاه العناصر التالية، بهدف تقديم تقييم إلى مؤتمر الأطراف في دورته ---- بشأن التقدم الذي قطعه البرنامج: |
28. Le représentant de l'Australie a dit que le programme de travail du secrétariat devrait être gérable et réalisable. | UN | ٨٢- وقال ممثل استراليا إن برنامج عمل اﻷمانة ينبغي أن يكون طيعا وممكن التنفيذ. |
Sous réserve que le programme de travail provisoire ci-dessus convienne à la Commission et afin de faciliter les travaux de celle-ci, le Président propose de clore la liste des orateurs pour le débat général sur les points 55 à 59 le mardi 7 octobre, à 18 heures. | UN | ٦ - ويود الرئيس، رهنا بقبول اللجنة لبرنامج العمل المؤقت الوارد أعلاه وبغية تسهيل أعمالها، أن يقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة التي تغطي بنود جدول الأعمال من 55 إلى 59، في تمام الساعة 18:00 من يوم الثلاثاء 7 تشرين الأول/أكتوبر. |