ويكيبيديا

    "que le projet de programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مشروع برنامج
        
    • أن البرنامج المقترح
        
    • بأن برنامج
        
    • أن مشروع البرنامج
        
    • إن مشروع برنامج
        
    • إن وثيقة البرنامج
        
    Notant en outre que le projet de programme de travail et de priorités de la Commission correspond aux stratégies et objectifs du plan à moyen terme, UN وإذ يلاحظ أيضا أن مشروع برنامج عمل اللجنة وأولوياتها يعكس استراتيجيات الخطة المتوسطة اﻷجل وأهدافها،
    Notant en outre que le projet de programme de travail et de priorités de la Commission correspond aux stratégies et objectifs du plan à moyen terme, UN وإذ يلاحظ أيضا أن مشروع برنامج عمل اللجنة وأولوياتها يعكس استراتيجيات الخطة المتوسطة اﻷجل وأهدافها،
    Son pays attache à ce propos une grande importance à l'éducation comme moyen d'inculquer à l'individu les principes d'égalité et de non-discrimination et constate avec satisfaction que le projet de programme de la troisième décennie privilégie le rôle de l'éducation dans la lutte contre le racisme. UN إن بلده يعلق في هذا الصدد أهمية كبرى على التعليم بوصفه وسيلة لتعليم الفرد مبادئ المساواة وعدم التمييز ولاحظ مع الارتياح أن مشروع برنامج العقد الثالث يركز على دور التعليم في مكافحة العنصرية.
    Tout en notant que le projet de programme était conforme aux priorités nationales, une délégation a fait remarquer que l'UNICEF devait se garder de disperser son assistance en lui donnant une portée exagérée et souligné la nécessité d'une coordination plus étroite avec les autres institutions des Nations Unies et les donateurs. UN وذكر وفد آخر أنه يلاحظ أن البرنامج المقترح متلاءم تماما مع اﻷولويات الوطنية، ومع هذا، فإن هناك خطرا يتمثل في اتساع نطاق مجال الاهتمام بشكل أكثر من اللازم وفي تشتيت المساعدة المقدمة من اليونيسيف. وأكد ضرورة زيادة التنسيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين.
    Tout en notant que le projet de programme était conforme aux priorités nationales, une délégation a fait remarquer que l'UNICEF devait se garder de disperser son assistance en lui donnant une portée exagérée et souligné la nécessité d'une coordination plus étroite avec les autres institutions des Nations Unies et les donateurs. UN وذكر وفد آخر أنه يلاحظ أن البرنامج المقترح متلاءم تماما مع اﻷولويات الوطنية، ومع هذا، فإن هناك خطرا يتمثل في اتساع نطاق مجال الاهتمام بشكل أكثر من اللازم وفي تشتيت المساعدة المقدمة من اليونيسيف. وأكد ضرورة زيادة التنسيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين.
    V.40 Le Comité a été informé que le projet de programme de travail avait été approuvé par la Commission à sa cinquante-troisième session tenue du 23 au 30 avril 1997 à Bangkok. UN خامسا - ٤٠ وقد أفيدت اللجنة بأن برنامج العمل المقترح قد اعتمدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في دورتها الثالثة والخمسين التي عقدت في الفترة من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ في بانكوك.
    Je tiens à rappeler que le projet de programme a été établi à l'issue de consultations tenues avec le Président de la Quatrième Commission. UN وأشير إلى أن مشروع البرنامج قد أُعد بعد مشاورات مع رئيس اللجنة الرابعة.
    24. Le représentant de l'Indonésie a signalé que le projet de programme de travail ne reflétait pas intégralement les résultats de l'Examen à mi-parcours. UN 24- ولاحظ ممثل إندونيسيا أن مشروع برنامج العمل لا يعكس بشكل كامل حصيلة استعراض منتصف المدة.
    215. Elle a assuré la réunion que le projet de programme d'action de la Conférence, qui comprenait les objectifs proposés, découlait bien des conclusions des activités préparatoires régionales, sous-régionales et autres. UN ٢١٥ - وأكدت للاجتماع أن مشروع برنامج العمل للمؤتمر، بما فيه اﻷهداف المقترحة، قد وضع استنادا إلى اﻷنشطة التحضيرية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وغيرها.
    Nous pensons que le projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, qui est essentiellement un bilan de la situation des jeunes dans le monde aujourd'hui, a une importance positive pour le développement des questions relatives à la jeunesse au-delà de ce siècle. UN ونرى أن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، الذي يعبر بشكل أساســـي عـــن الحالة الراهنة لشؤون الشباب في العالم، ذو دلالة إيجابية بالنسبة لتطوير شؤون شباب العالم فيما وراء هذا القرن.
    36. Enfin, il convient de rappeler que le projet de programme d'action pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, auquel le Groupe de travail du Conseil économique et social consacre ses efforts, est en gestation depuis de nombreuses années. UN ٣٦ - وأخيرا لاحظ أن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها كان هو في مرحلة اﻹعداد منذ عدد من السنين وموضع جهد مكثف من جانب الفريق العامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Groupe d'experts devrait en outre examiner des projets pilotes concernant la réforme de la justice pour mineurs, conçus de manière à ce que le projet de programme d'action réponde aux besoins réels des États Membres ayant sollicité une assistance pour mettre en place des systèmes de justice pour mineurs ou améliorer les systèmes existants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يناقش فريق الخبراء مشاريع تدريبية بشأن إصلاح قضاء اﻷحداث، ترمي إلى التحقق من أن مشروع برنامج العمل يلبي الاحتياجات والمتطلبات الفعلية للدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة في إنشاء نظم لقضاء اﻷحداث أو تحسين ما لديها من نظم.
    Je suis convaincu que le projet de programme de travail qui figure dans le document CD/WP.559 demeure un fondement viable pour parvenir à l'accord dont nous avons besoin pour permettre à la Conférence de commencer ses travaux de fond. UN وأنا واثقٌ من أن مشروع برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/WP.559 لا يزال يشكّل أساساً قيّماً للتوصل إلى الاتفاق الذي نحتاجه من أجل بدء أعمال المؤتمر الموضوعية.
    14. L'Union Européenne a déclaré que le retard observé était imputable à < < une mauvaise préparation et à un manque de transparence > > , ainsi qu'au fait que le projet de programme de travail ne reflétait à son avis pas les observations qui se dégageaient à la reprise de la troisième session. UN 14- وصرح الاتحاد الأوروبي بأن التأخير يعزى إلى " سوء الإعداد وقلة الشفافية " وإلى أن مشروع برنامج العمل لم يعكس، في رأيه، التعهدات التي تم التوصل إليها في الدورة الثالثة المستأنفة.
    Le programme a suscité l'approbation. Il a été estimé que le projet de programme exposait les dispositions essentielles à prendre pour atteindre les objectifs de développement économique et social dans la région. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Le programme a suscité l'approbation. Il a été estimé que le projet de programme exposait les dispositions essentielles à prendre pour atteindre les objectifs de développement économique et social dans la région. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Elle a souligné que le projet de programme prévoyait d'impliquer des animateurs locaux, des chefs de village, des parents, des enseignants et des moines bouddhistes, ainsi que de jeunes éducateurs des deux sexes pour améliorer l'aide apportée en ce qui concerne la santé en matière de reproduction des adolescents. UN وأشارت إلى أن البرنامج المقترح يعتزم إشراك قادة المجتمع المحلي، وزعماء القرى، والآباء، والمعلمين، والرهبان، فضلاً عن المثقِّفين الأقران من الذكور والإناث لزيادة دعمهم لمسائل الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Elle a souligné que le projet de programme prévoyait d'impliquer des animateurs locaux, des chefs de village, des parents, des enseignants et des moines bouddhistes, ainsi que de jeunes éducateurs des deux sexes pour améliorer l'aide apportée en ce qui concerne la santé en matière de reproduction des adolescents. UN وأشارت إلى أن البرنامج المقترح يعتزم إشراك قادة المجتمع المحلي، وزعماء القرى، والآباء، والمعلمين، والرهبان، فضلاً عن المثقِّفين الأقران من الذكور والإناث لزيادة دعمهم لمسائل الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Il a aussi été dit que le projet de programme devrait mettre l'accent sur les difficultés que rencontre le continent, notamment celles ayant trait à la pauvreté, aux secteurs vulnérables de la société, à l'infrastructure, au chômage des jeunes, à la problématique hommes-femmes et à l'égalité. UN ولوحظ أيضاً أن البرنامج المقترح ينبغي أن يبرز التحديات القائمة التي تواجهها القارة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالفقر وفئات المجتمع الضعيفة، والبنى التحتية، وعطالة الشباب، والقضايا الجنسانية، والمساواة.
    V.40 Le Comité a été informé que le projet de programme de travail avait été approuvé par la Commission à sa cinquante-troisième session tenue du 23 au 30 avril 1997 à Bangkok. UN خامسا - ٤٠ وقد أفيدت اللجنة بأن برنامج العمل المقترح قد اعتمدته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في دورتها الثالثة والخمسين التي عقدت في الفترة من ٢٣ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧ في بانكوك.
    En effet, bien que le projet de programme scolaire de 1996 soit fondé sur 30 heures de cours par semaine pour toutes les classes primaires, un calendrier récent réduit ce nombre à 25 heures par semaine. UN ورغم أن مشروع البرنامج الدارسي لعام ١٩٩٦ يرتكز على ٣٠ حصة دراسية كل أسبوع بالنسبة لجميع المستويات الابتدائية، فإن جدولا زمنيا أخيرا قلصها إلى ٢٥ حصة في اﻷسبوع.
    29. Le représentant de la Chine a dit que le projet de programme d'action représentait une base satisfaisante pour le débat. UN 29- وقال ممثل الصين إن مشروع برنامج العمل هو أساس جيد للمناقشة.
    Une autre délégation a dit que le projet de programme de pays était ambitieux, s'agissant notamment du secteur de l'éducation, vu que les taux de scolarisation étaient encore peu élevés, qu'il fallait renforcer la formation des enseignants et doter les écoles de meilleurs équipements. UN وقال وفد آخر إن وثيقة البرنامج القطري طموحة، لا سيما في قطاع التعليم، لأن معدلات التسجيل في المدارس ما زالت منخفضة، ومن الضروري تعزيز التدريب للمعلمين وزيادة تجهيز المدارس بالمعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد