Troisièmement, le Mexique considère que le règlement intérieur de la Conférence et, plus particulièrement, la règle du consensus nuisent au processus décisionnel. | UN | وثالثاً، ترى المكسيك أن النظام الداخلي للمؤتمر، ولا سيما قاعدة توافق الآراء، أمر يعيق اتخاذ القرارات. |
Notant que le règlement intérieur de la Commission scientifique et technique entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil, | UN | وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه، |
Premièrement, je crois comprendre que le règlement intérieur de l'Assemblée générale autorise toute délégation à demander des informations sur les incidences sur le budget-programme. | UN | أولا، أفهم أن النظام الداخلي للجمعية العامة يسمح لأي وفد بطلب معلومات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية. |
L'article 24 du règlement intérieur stipule que le règlement intérieur de la Commission s'applique dans toute la mesure du possible aux travaux de ses organes subsidiaires. | UN | وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية ما دام ذلك ممكنا. |
En matière d'adoption des décisions, il convient de rappeler que le règlement intérieur de l'Assemblée générale, ne mentionne pas le consensus - qui, on le sait, est largement utilisé dans les organes des Nations Unies - en tant que mode d'adoption des décisions permettant d'éviter de procéder à un vote. | UN | وفيما يتعلق باعتماد القرارات، من المهم التذكير بأن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يَذكر التوافق في الآراء، علما بأنه مستعمل على نطاق واسع في أجهزة الأمم المتحدة كطريقة لاعتماد القرارات دون الاضطرار إلى التصويت. |
L'article 24 du règlement intérieur stipule que le règlement intérieur de la Commission s'applique dans toute la mesure possible aux travaux de ses organes subsidiaires. | UN | وتنص المادة ٢٤ من النظام الداخلي على أن النظام الداخلي للجنة ينطبق على أعمال هيئاتها الفرعية طالما أمكن ذلك. |
68. Le Conseiller juridique a indiqué que le règlement intérieur de l'Assemblée générale s'appliquerait et que toute délégation pourrait demander l'inscription d'une question à l'ordre du jour. | UN | ٦٨ - وذكر المستشار القانوني أن النظام الداخلي للجمعية العامة سيكون ساريا وأنه بامكان أي وفد أن يضيف الى جدول اﻷعمال. |
Dans l'ensemble, nous pensons, comme de nombreux collègues l'ont indiqué, que le règlement intérieur de la Conférence et des principes tels que le principe d'équilibre sont de la première importance. | UN | ونحن نرى بوجه عام، كما لاحظ العديد من الزملاء للتو، أن النظام الداخلي للمؤتمر والمبادئ مثل مبدأ التوازن يكتسبان أهمية بالغة. |
Ils ont souligné que le règlement intérieur de la Conférence s'appliquait au Groupe en tant qu'organe subsidiaire de cette dernière et partie intégrante du Mécanisme d'examen, et que la participation d'observateurs était par conséquent régie par les articles 16 et 17 dudit règlement. | UN | وشددوا على أن النظام الداخلي للمؤتمر ينطبق على الفريق بوصفه هيئة فرعية تابعة للمؤتمر وجزءا لا يتجزأ من آلية الاستعراض وأن مشاركة المراقبين ينبغي لذلك أن تعامل وفقا للمادتين 16 و17 من النظام الداخلي. |
En tout état de cause, je pense que le règlement intérieur de la Conférence du désarmement est suffisamment complet pour nous permettre de préciser nos positions. | UN | وعلى أية حال، فإنني أعتقد أن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح هو نظام شامل بما فيه الكفاية بحيث يسمح لنا بالتعبير عن مواقفنا. |
N'oublions pas que le règlement intérieur de la Conférence du désarmement permet déjà d'élargir les invitations aux institutions spécialisées, à l'AIEA ou à toute autre instance du système des Nations Unies, ce qui facilite les progrès de ses travaux. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح يسمح فعلاً بتوجيه الدعوات إلى الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو غيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة للمساعدة على المضي بأعمال المؤتمر قدماً. |
8. De ce point de vue, il est évident que le règlement intérieur de la Conférence du désarmement est mal interprété et mal appliqué. | UN | 8- ويتّضح من هذا المنظور أن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح يُساء تفسيره واستخدامه. |
Enfin, il existe certaines propositions concernant des manifestations parallèles invoquées par l'Ambassadeur de Russie dont j'approuve les opinions; nous estimons que le règlement intérieur de la Conférence nous offre une marge suffisante pour nous permettre d'entreprendre des activités correspondant à celles proposées dans ces manifestations. | UN | وأخيراً، إنني أعلم بوجود بعض المقترحات فيما يتعلق بالأحداث الجانبية التي أشار إليها سفير روسيا. وأنا أتفق مع آرائه؛ ونعتقد أن النظام الداخلي للمؤتمر يتيح لنا مجالاً مناسباً للاضطلاع بأنشطة مثل تلك التي تُقترح في الأحداث الجانبية. |
Je mentionne ce point parce que la résolution 60/251 indique de façon assez claire que le règlement intérieur de l'Assemblée générale constitue le fondement des travaux du Conseil des droits de l'homme. | UN | أقول هذا لأن القرار 60/251 واضح جدا في إشارة إلى أن النظام الداخلي للجمعية العامة هو القاعدة الأساسية لعمل مجلس حقوق الإنسان. |
Elle a noté que la Sous-Commission n'avait pas encore formulé de recommandations, mais a constaté aussi que le règlement intérieur de la Commission ne prévoyait pas la présence de représentants de l'État côtier aux débats consacrés à l'examen des recommandations d'une sous-commission. | UN | ولوحظ أن اللجنة الفرعية لم تكن قد أعدت حينئذ أية توصيات، ولكنها لاحظت أيضا أن النظام الداخلي الحالي للجنة لم يتطرق إلى مسألة حضور ممثلي الدولة الساحلية في أثناء النظر في توصيات مقدمة من إحدى اللجان الفرعية. |
L'Irlande a fait observer, pour mémoire, que l'Assemblée générale des Nations Unies avait décidé que le règlement intérieur de la Conférence devait s'inspirer de celui du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ولاحظ هذا الممثل الأخير، من أجل توضيح الحقائق، أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قررت أن النظام الداخلي للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث ينبغي أن يقوم على أساس النظام الداخلي الذي طُبق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Nous avons également affirmé que le règlement intérieur de l'Assemblée générale et les résolutions de celle-ci sur le rôle de la Cinquième Commission et le mandat du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être respectés lors de l'examen de la mise en œuvre des décisions du Sommet mondial de 2005. | UN | كما اعتبرنا أن النظام الداخلي للجمعية العامة وقراراتها المتعلقة بدور اللجنة الخامسة وولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية يجب احترامها خلال النظر في تنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Notant que le règlement intérieur de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié prévoit la participation d'États non parties au Protocole, du Comité international de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر إلى المشاركة في المؤتمر، |
Notant que le règlement intérieur de la première Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié prévoit la participation des États non parties au Protocole, du Comité international de la Croix-Rouge et des organisations non gouvernementales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الداخلي للمؤتمر السنوي الأول للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل ينص على دعوة دول ليست أطرافا في البروتوكول، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية المهتمة بالأمر للمشاركة في المؤتمر، |
L'idée spécifique a aussi été exprimée que le règlement intérieur de la Conférence offrait suffisamment de souplesse pour créer des comités spéciaux sur les points pertinents de l'ordre du jour en les dotant d'un mandat simple et que cela était préférable à la recherche de nouvelles formules telles que des séances plénières informelles. | UN | كما كانت هناك أيضا وجهة نظر خاصة بأن النظام الداخلي للمؤتمر يتمتع بمرونة كافية تمكّن من إنشاء لجان مخصصة بولاية بسيطة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال، عوضاً عن البحث عن هياكل جديدة، كأن تكون جلسات عامة غير رسمية. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé que le règlement intérieur de l'Assemblée générale soit appliqué et souhaitent éviter d'avoir recours à l'article 113. | UN | فمجموعة الـ 77 والصين سبق أن طلبت تطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة. فالمجموعة تود أن تتفادى اللجوء إلى المادة 113 من النظام الداخلي. |