Il a déclaré que le racisme continuait de sévir; la communauté internationale ne devait avoir aucun doute à ce sujet. | UN | وقال السيد غرفالوف إنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يشك في أن العنصرية لا تزال قائمة. |
L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. | UN | لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا. |
Un complément d'information serait utile en ce qui concerne les efforts faits par le Haut-Commissariat dans ce domaine, sachant que le racisme demeure un problème pour la communauté internationale. | UN | كما طلبت المزيد من المعلومات بشأن جهود المفوضية في هذا المجال باعتبار أن العنصرية ما برحت تشكّل تحدياً للمجتمع الدولي. |
Enfin, la Norvège avait déclaré que le racisme était une menace pour la démocratie et les institutions démocratiques. | UN | وأخيراً، أبلغت النرويج بأن العنصرية تطرح تحديات للديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية. |
Elle a souligné que le racisme était un problème universel qui devait être combattu avec détermination. | UN | وشددت على أن العنصرية مشكلة عالمية يجب التصدي لها بحزم. |
Un recul du racisme ouvert en a conduit beaucoup à considérer que le racisme n'était plus un problème. | UN | وقد دفع تناقص في العنصرية السافرة كثيرين إلى اعتقاد أن العنصرية لم تعد مشكلة. |
Il s'était adapté à chaque nouvelle difficulté, gardant à l'esprit le fait que le racisme s'exprimait sous les traits les plus divers et les plus changeants. | UN | وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة. |
Il souligne toutefois que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée continuent malheureusement d'avoir des conséquences néfastes sur la pleine jouissance des droits civiques, culturels, économiques, politiques et sociaux. | UN | غير أنه يؤكد أن العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ما زالت تحدث مع الأسف أثرا سلبيا في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Il est fondamental de reconnaître que le racisme et la discrimination raciale à l'encontre des personnes d'ascendance africaine restent incrustés dans la société. | UN | ومن المهم للغاية إدراك أن العنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زالا متجذرين في المجتمعات. |
La communauté internationale n'a cessé de dire et redire que le racisme est incompatible avec la démocratie. | UN | وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن العنصرية تتنافى مع الديموقراطية. |
Le Gouvernement indonésien observe avec préoccupation que le racisme paraît gagner du terrain au niveau mondial. | UN | وتلاحظ الحكومة بقلق أن العنصرية آخذة في الارتفاع في جميع أنحاء العالم على ما يبدو. |
D'abord, il s'agit de démontrer que le racisme ne conduit pas seulement à la haine. | UN | فأولا، ينبغي إثبات أن العنصرية لا تفضي إلى الكراهية وحدها. |
Le HCR a constaté que le racisme et l'intolérance qui lui est associée sont de graves obstacles rencontrés à tous les stades du cycle des déplacements. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
Notant que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée existent dans de nombreuses parties du monde, | UN | وإذ تشير إلى أن العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك موجودة في العديد من أرجاء العالم، |
Nous savons tous que le racisme et l'intolérance sont des réalités quotidiennes dans le monde entier. | UN | ونحن نعلم أن العنصرية والتعصب هما واقع يومي في العالم بأسره. |
Nous restons fermement convaincus que le racisme et la discrimination raciale sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux principes qu'elle consacre. | UN | ونواصل تأكيد قناعتنا الراسخة بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكارا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئها. |
En effet, personne ne peut nier le fait que le racisme et les autres séquelles de l'esclavage continuent de marquer la vie des personnes d'ascendance africaine. | UN | فمهما يكن من أمر، لا ينبغي لأحد أن يختلف في الرأي بأن العنصرية وتركات العبودية لا تزال تشكل حياة الناس المنحدرين من أصل أفريقي. |
Plusieurs émissions ont été préparées à l'intention des médias pour rappeler que le racisme et l'intolérance qui y est associée sont des délits inacceptables. | UN | وأُعدت عدة برامج بثتها وسائط الإعلام للتوعية بأن العنصرية وما يتصل بها من تعصب جريمة غير مقبولة. |
M. Frans a déclaré que le racisme structurel se manifestait de diverses manières et qu'il était nécessaire d'examiner en détail la façon de démanteler le système. | UN | وقال السيد فرانس إن العنصرية الكامنة في هيكل النظام تتخذ أشكالاً شتى وإنه من اللازم التعمق في البحث عن الطريقة الكفيلة بتطهير النظام منها. |
L'observateur de la Fédération de Russie s'est félicité que soient organisées des réunions visant à débattre de manière constructive de questions aussi sensibles que le racisme et la xénophobie. | UN | ورحب المراقب عن الاتحاد الروسي بالاجتماعات التي نوقشت فيها قضايا حساسة مثل العنصرية وكره الأجانب مناقشة بناءة. |
De la même manière, le racisme devrait être reconnu, non pas comme une exception, mais plutôt en se tenant prêt dans l'attente que des actes racistes néfastes se produiraient continuellement, et que le racisme changerait et s'adapterait. | UN | وبالطريقة نفسها، فأنه يجب ليس التسليم بأن العنصرية تحدث على سبيل الاستثناء بل يجب باﻷحرى الاستعداد لها بتوقع أن اﻷفعال العنصرية الشريرة ستحدث بصورة مستمرة، وأن العنصرية ستتغير وتتكيف. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que le racisme et la violence xénophobe visant des membres de minorités ethniques, religieuses ou culturelles ou des minorités nationales transcendent les frontières internationales. | UN | ويودّ المقرر الخاص أن يؤكد أن العنف الموجه انطلاقا من العنصرية وكراهية الأجانب، ضد أفراد الأقليات العرقية أو الدينية أو الثقافية، والأقليات الوطنية، يتجاوز الحدود الدولية. |
Notant avec préoccupation que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée peuvent être aggravés notamment par la répartition inéquitable des richesses, la marginalisation et l'exclusion sociale, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يمكن أن تتفاقم بفعل عوامل منها التوزيع غير العادل للثروة، وبفعل التهميش والاستبعاد الاجتماعي، |
Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger leurs droits fondamentaux et ceux des membres de leur famille, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Le Haut Commissariat constate que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée ont un effet catastrophique sur l’exercice des droits de l’homme et que ces fléaux sont à l’origine de nombre des situations conflictuelles que le monde connaît aujourd’hui. | UN | ٧٧ - وتسلم المفوضية بأن للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب أثرا مدمرا على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان وأنها تمثل السبب الجذري لكثير من حالات الصراع الحاصلة في الوقت الحاضر. |
Soulignons que le racisme est incompatible avec la démocratie et que les gouvernements dont les idées politiques sont racistes et xénophobes ne peuvent pas être considérés comme démocratiques. | UN | ونُشدد على أن التمييز العنصري لا يتفق مع الديمقراطية، وعلى أن الحكومات التي تؤسس برامجها السياسية على العنصرية وكره الأجانب لا يمكن أن تعتبر حكومات ديمقراطية. |
Constatant avec une grande inquiétude que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale à divers niveaux, il semble que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées, l'antagonisme ethnique et les actes de violence prennent de l'ampleur, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه، رغم الجهـــود التي يبذلها المجتمع الدولـــي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والمعاداة العرقية وأعمال العنف، |
La démocratie repose sur l'inclusion, la participation et le choix alors que le racisme et la xénophobie au contraire ne sont que restriction, discrimination et exclusion. | UN | وفي حين تقوم الديمقراطية على أساس الإدماج والمشاركة والخيار، فإن العنصرية وكره الأجانب يحدّان من الآفاق ويميّزان وينبذان. |
Les inégalités et les injustices à l'égard des femmes et des enfants restent pratique courante, tandis que le racisme et la discrimination raciale sont loin d'avoir disparu. | UN | فأوجه عدم التكافؤ والظلم ضد المرأة والطفل لا تزال شائعة، وما زال التراجع بعيداً كل البُعد عن العنصرية والتمييز العنصري. |