Il signale que le rapport de la Commission contient les résultats de deux enquêtes menées l'une à Montréal, l'autre à New York aux fins de la détermination des conditions d'emploi des agents des services généraux, ainsi que les barèmes de traitement recommandés. | UN | وأشار إلى أن تقرير اللجنة يتضمن نتائج الدراستين الاستقصائيتين اللتين جرت إحداهما في مونتريال والثانية في نيويورك بغرض تحديد ظروف عمل الموظفين من فئة الخدمات العامة وكذلك جداول المرتبات الموصى بها. |
Elle a toutefois relevé que le rapport de la Commission nationale des droits de l'homme de 2007-2008 soulignait la multiplication des cas de violences sexuelles à l'encontre des femmes. | UN | ومع ذلك لاحظت أن تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عن الفترة 2007-2008 أكد انتشار حالات العنف الجنسي ضد المرأة. |
Nous pensons que le rapport de la Commission Wako a permis d'amasser les preuves requises pour que soient traduits en justice les coupables des crimes commis à Harbel et ailleurs. | UN | ونعتقد أن تقرير لجنة واكو أسهم في جمع القرائن اللازمة لمحاكمة مرتكبي مذبحة منطقة هاربل والمذابح اﻷخرى. |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Même avant que le rapport de la Commission de la FORPRONU n'ait été diffusé et bien qu'il n'identifie pas les coupables, les médias étrangers se sont empressés d'accuser les Serbes. | UN | فحتى قبل إصدار تقرير لجنة قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبالرغم من أنه عند إصداره لم يحدد الجاني، سارعت وسائط اﻹعلام اﻷجنبية الى اتهام الصرب. |
Nous pensons que le rapport de la Commission Landau légitime la torture en Israël... | UN | ونعتقد بأن تقرير لجنة لانداو يعطي الطابع الشرعي للتعذيب في اسرائيل. |
43. À cet égard, l'Iran a formulé plusieurs recommandations qu'il souhaiterait que le rapport de la Commission reprenne. | UN | 43 - وفي هذا الصدد، اتخذت إيران عددا من التوصيات التي تود أن ترد في تقرير اللجنة. |
Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين. |
Je vous informe que le rapport de la Commission a été mis à la disposition du Gouvernement indonésien et du Gouvernement du Timor-Leste. | UN | وأبلغكم أن تقرير اللجنة قد أتيح للحكومة الإندونيسية ولحكومة تيمور - ليشتي. |
Les répercussions de ces tendances ne sont pas encore bien appréhendées, mais je pense que le rapport de la Commission mondiale sur les migrations internationales, que je recevrai dans le courant de l'année 2005, fournira quelques points de repère utiles. | UN | ولم يفهم بعد أثر هذه الاتجاهات فهما جيدا، ولكني أعتقد أن تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، الذي سأتلقاه في موعد لاحق هذا العام، سيأتي بتوجيه قيم في هذا الصدد. |
La CSO HRTF note que le rapport de la Commission d'enquête royale sur le naufrage a mis en cause des ministres et de hauts responsables qui avaient autorisé l'achat et l'exploitation du ferry. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن تقرير اللجنة المَلَكية للتحقيق في غرق السفينة يدين كبار المسؤولين الحكوميين والوزراء لشرائهم السفينة والسماح لها بالإبحار. |
L'Australie pense que le rapport de la Commission, intitulé < < Éliminer les menaces nucléaires > > , continuera à alimenter aussi bien le débat que l'action pour la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وتعتقد أستراليا أن تقرير اللجنة المعنون " إزالة التهديدات النووية " سيواصل المساهمة في إحراز التقدم في كلٍ من النقاش والعمل المتعلقين بهدفي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Je relève que le rapport de la Commission économique pour l'Afrique concernant l'Afrique et les objectifs du Millénaire pour le développement ne comporte que quelques références aux personnes handicapées. | UN | 23 - وألاحظ أيضا أن تقرير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عن أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية يتضمن عددا قليلا فقط من الإشارات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a évoqué des travaux en cours au sein de l'OIT, visant à définir plus clairement ce terme, et a estimé que le rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation, qui devait être publié en décembre 2003, pourrait contenir de nouveaux termes. | UN | وأشارت إلى العمل الجاري داخل منظمة العمل الدولية من أجل وضع تعريف أدق لهذا المصطلح، ولاحظت أن تقرير اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، المقرر أن يصدر في كانون الأول/ديسمبر 2003، قد يأتي بمصطلحات جديدة. |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Notant que le rapport de la Commission d'enquête a été transmis au Conseil de sécurité le 14 avril 2014, | UN | وإذ تلاحظ أن تقرير لجنة التحقيق قد أُحيل إلى مجلس الأمن في 14 نيسان/ أبريل 2014، |
Ces organisations ajoutent que le rapport de la Commission d'enquête sur les événements de Ndjamena souligne l'existence de lieux secrets de détention au sein desquels les détenus échappent à tout contrôle judiciaire. | UN | وأضافت هذه المنظمات أن تقرير لجنة التحقيق في أحداث نجامينا تؤكد وجود أماكن احتجاز سرية لا يخضع المحتجزون فيها لأي رقابة قضائية. |
Je ne doute pas que le rapport de la Commission internationale d'enquête sur le Darfour aidera à éclairer les débats du Conseil des droits de l'homme à la session extraordinaire. | UN | وإني لعلى ثقة من أن تقرير لجنة التحقيق الدولية بشأن دارفور سيشكل أساساً لمداولات مجلس حقوق الإنسان في هذه الدورة الاستثنائية. |
34. Le Secrétaire général a noté que le rapport de la Commission nationale d'enquête sur les événements survenus à N'Djamena en février 2008 dénonçait le peu de dispositions prises en vue de l'ouverture d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme et actes criminels qui auraient été commis pendant les événements. | UN | 34- ولاحظ الأمين العام أن تقرير لجنة التحقيق الوطنية في أحداث نجامينا في شباط/فبراير 2008 ذكر أنه لم تتخذ خطوات تذكر للتحقيق في الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والأعمال الإجرامية التي ارتكبت أثناء |
Les médias ont indiqué que certains secteurs estimaient que le rapport de la Commission pour l'indépendance des Bermudes prenait parti pour le Gouvernement. | UN | وقد ذكرت وسائط الإعلام أن بعض القطاعات تعتبر أن تقرير لجنة استقلال برمودا متحيز لموقف الحكومة(26). |
Enfin, au paragraphe 33, l'Assemblée générale demande que le rapport de la Commission soit soumis suffisamment à l'avance et sans dépasser le délai de parution des rapports qu'elle a prescrit. | UN | وأخيرا، تضمنت الفقرة 33 طلب إصدار تقرير لجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن، مع الالتزام بالمدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة. |
3. S'agissant de la question des frais de voyages et des dépenses connexes, relevant du point 116 de l'ordre du jour, le Président a été informé que le rapport de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) qui a été demandé par l'Assemblée générale ne sera disponible qu'en septembre. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بمسألة السفر والمصروفات ذات الصلة، في إطار البند ١١٦، ذكر أنه أحيط علما بأن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي طلبته الجمعية العامة لن يكون متاحا حتى أيلول/سبتمبر. |
43. À cet égard, l'Iran a formulé plusieurs recommandations qu'il souhaiterait que le rapport de la Commission reprenne. | UN | 43 - وفي هذا الصدد، اتخذت إيران عددا من التوصيات التي تود أن ترد في تقرير اللجنة. |
Le Comité s'inquiète également de ce que le rapport de la Commission nationale ad hoc sur les disparus n'ait pas été rendu public à ce jour. | UN | ويساور اللجنة أيضاً قلق إزاء عدم الإعلان حتى الآن عن تقرير اللجنة الوطنية المخصصة المعنية بالمفقودين. |