Nous croyons que le rapport du Secrétaire général constitue un bon point de départ à un débat de fond visant à élaborer une définition de la sécurité humaine acceptée par tous. | UN | ونعتقد أن تقرير الأمين العام يوفر أساسا جيدا للمناقشة الموضوعية من أجل وضع تعريف مقبول عالميا للأمن البشري. |
Le Comité note que le rapport du Secrétaire général ne contient pas de demande de crédits additionnels pour le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يتضمن أي مقترحات لرصد موارد إضافية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة. |
Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة. |
Nous pensons que le rapport du Secrétaire général arrive à point nommé. | UN | ونؤمـن بأن تقرير الأمين العام جاء في وقته المناسب. |
Le représentant israélien vient de dire que le rapport du Secrétaire général ne mentionnait pas cette question. | UN | يقول مندوب إسرائيل لتوه إن تقرير الأمين العام لم يتطرق إلى هذه المسألة. |
À cet égard, nous pensons que le rapport du Secrétaire général sur cette question mérite un examen constructif. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة يستحق تقييما إيجابيا. |
Ils convenaient tous également que le rapport du Secrétaire général soulevait des questions très importantes qui méritaient d'être examinées attentivement. | UN | وساد اتفاق عام أيضا على أن تقرير الأمين العام يثير قضايا هامة جديرة بالنظر فيها بجدية. |
La délégation cubaine estime que le rapport du Secrétaire général, complété par les propositions que feront les États Membres après avoir examiné le rapport, est un bon point de départ pour progresser. | UN | ويرى وفد كوبا أن تقرير الأمين العام، الذي تكمله المقترحات التي وردت من الدول الأعضاء عند النظر في التقرير، هو الأساس الملائم لدفع عجلة هذه العملية. |
Nous sommes satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général comporte des propositions visant à renforcer et à organiser les relations entre le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. | UN | ويسرنا أن تقرير الأمين العام يتضمن اقتراحات لتعزيز وتنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن تقرير الأمين العام يعترف بالحاجة إلى تحقيق فتح حقيقي في هذا المجال. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
L'une d'elles a fait observer que le rapport du Secrétaire général reconnaissait la nécessité d'une percée authentique dans ce domaine. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن تقرير الأمين العام أقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملحوظ في هذا المجال. |
Bien que le rapport du Secrétaire général ne consacre pas de chapitre particulier au terrorisme, les actes terroristes continuent de menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | ومع أن تقرير الأمين العام لا يكرس بالتحديد قسما للإرهاب، فإن تلك الأعمال لا تزال تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Dans la même veine, il est plutôt décourageant de voir que le rapport du Secrétaire général n'évoque pas le problème très important de la mondialisation, en dépit des débats en cours aux niveaux régional et mondial. | UN | على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il nous semble que le rapport du Secrétaire général a trouvé le bon équilibre entre toutes ces préoccupations également légitimes. | UN | ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء. |
Le groupe de Rio estime que le rapport du Secrétaire général, < < Dans une liberté plus grande > > , mérite d'être abordé de façon constructive par tous les États Membres. | UN | وتعتقد مجموعة ريو أن تقرير الأمين العام يستحق من جميع الدول الأعضاء أن تنظر فيه بشكل بناء. |
Nous tenons toutefois à ajouter notre voix aux préoccupations d'autres petits États insulaires, en notant que le rapport du Secrétaire général ne fait référence aux petits État insulaires en développement que de façon générale. | UN | إلا أننا نود أن نعلن تأييدنا للدول الجزرية الصغيرة الأخرى التي لاحظت مع الشعور بالقلق أن تقرير الأمين العام لا يشير إلا بصورة عامة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous déplorons que le rapport du Secrétaire général ne parle pas de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | ونأسف أن تقرير الأمين العام لم يتناول ضرورة إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Il note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général comporte une description des modalités d'intégration des questions d'éthique dans les programmes de formation du personnel. | UN | ونوَّه مع الارتياح بأن تقرير الأمين العام قدم وصفاً عن كيفية إدماج القضايا الأخلاقية في برامج تدريب الموظفين. |
Le Comité consultatif a été informé que le rapport du Secrétaire général avait été mis au point après d'amples consultations avec les départements du Siège et les bureaux extérieurs. | UN | 82 - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقرير الأمين العام قد تم إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع الإدارات في المقر ومع المكاتب البعيدة عن المقر. |
Nous avons dit que le rapport du Secrétaire général comportait certaines lacunes et nous avons exprimé nos vues à cet égard aujourd'hui. | UN | على أية حال، قلنا إن تقرير الأمين العام به بعض النواقص. وقد عبرنا عن ذلك اليوم. |
Nous sommes particulièrement satisfaits de voir que le rapport du Secrétaire général accorde une importance appropriée aux questions de développement. | UN | إننا نشعر بغبطة خاصة ﻷن تقرير اﻷمين العام يولي اﻷهمية الواجبة لقضايا التنمية. |
À la lumière de l'article 28 du projet d'accord concernant le retrait de la coopération, il demande que le rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 4 du projet de résolution comporte une évaluation du climat politique des chambres extraordinaires. | UN | وفي ضوء المادة 28 من مشروع الاتفاق، بشأن سحب التعاون، طلب أن يتضمن تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 4 من مشروع القرار تقويما للبيئة السياسية التي ستنشأ في إطارها الدوائر الاستثنائية. |
Dans les rapports qu'il a présentés à l'Assemblée à ses cinquante-septième et cinquante-huitième sessions, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que le rapport du Secrétaire général soit présenté parallèlement au projet de budget-programme pour l'exercice biennal concerné. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريريها إلى الدورتين 57 و 58 للجمعية العامة بأن يُقدم تقرير الأمين العام في سياق عرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المعنية. |
Le représentant du Kazakhstan espère que le rapport du Secrétaire général sur l'étude approfondie sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122) donnera une impulsion énergique aux efforts nationaux et mondiaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعمَّقة المعنية بجميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122) حافزاً قوياً للجهود الوطنية والعالمية المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Ayant examiné le rapport du Conseil de l'Université des Nations Unies ainsi que le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Université, | UN | " وقد نظرت في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة وتقرير اﻷمين العام بشأن أعمال الجامعة، |
Qu'il me soit permis de souligner pour terminer que le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation représente un instrument très utile pour les travaux de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد في الختام على أن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يمثل أداة مفيدة للغاية لعمل الجمعية العامة. |
La délégation syrienne est donc surprise que le rapport du Secrétaire général n'ait pas inclus au nombre des indicateurs de succès le retrait de toutes les forces étrangères du Liban. | UN | ولذا، يستغرب وفده ألا يرد في تقرير الأمين العام ذكر لانسحاب جميع القوات الأجنبية من لبنان كمؤشر من مؤشرات الإنجاز. |
35. Le Comité consultatif regrette que le rapport du Secrétaire général (A/49/375) ne contienne aucune justification concernant la proposition d'achat de 32 autocars et de 211 camions ainsi que d'autres véhicules spéciaux. | UN | ٣٥ - وتأســف اللجنة الاستشارية لعدم تضمن تقرير اﻷمين العام مسوغا للاقتراح الداعي الى اقتنــاء ٣٢ حافلة و ٢١١ شاحنة وغيرها من المركبات ذات اﻷغراض الخاصة. |
3. Note avec préoccupation que le rapport du Secrétaire général a été présenté avec retard ; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق التأخر في تقديم تقرير الأمين العام؛ |
Mme Belskaya (Bélarus) dit que des documents tels que le rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran portent atteinte aux droits de l'homme et au dialogue respectueux en matière juridique. | UN | 14 - السيدة بلسكايا (بيلاروس): قالت إن هناك من الوثائق مثل تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، ما يؤدّي إلى تقويض الحوار القانوني المحترم بشأن حقوق الإنسان. |