Le Directeur a confirmé que le rapport sur l'évaluation effectuée par le système mondial de contrôle des évaluations GEROS serait posté sur le site Web de l'UNICEF. | UN | وأكد أن تقرير التقييم القادم للنظام العالمي لمراقبة تقارير التقييم سيُعرَض على الموقع الشبكي لليونيسيف. |
Il a été noté que le rapport sur le Projet du Millénaire soulignait l'importance de promouvoir le secteur privé, qui pouvait créer des emplois et favoriser une hausse des revenus pour aider à réduire la pauvreté. | UN | وأشير إلى أن تقرير مشروع الألفية يؤكد على أهمية النهوض بالقطاع الخاص، وهو ما من شأنه أن يخلق فرص عمل ويدر المزيد من الدخل من أجل المساعدة على الحد من الفقر. |
Il assure la Commission que le rapport sur les auteurs de violations constituera un document officiel des Nations Unies et sera à leur disposition. | UN | وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم. |
Il estime que le rapport sur la liquidation définitive des avoirs de la MINUHA est insuffisant et incomplet. | UN | وترى اللجنة أن التقرير المتعلق بالتصرف النهائي في أصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي غير كاف وغير مكتمل. |
Tu dois savoir que le rapport sur l'attaque du convoi sort cette semaine en intégralité. | Open Subtitles | يجب أن تعرفي أن التقرير عن هجوم الموكب سيخرج هذا الأسبوع بالكامل |
Reconnaissant que le rapport sur le développement humain constitue un outil important pour appeler l'attention sur le développement humain dans le monde, | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
228. La délégation du Nicaragua a déclaré que le rapport sur la visite dans son pays avait un caractère très général et ne traitait pas de la coopération de l'UNICEF avec les organismes nationaux. | UN | ٨٢٢ - وأفاد وفد نيكاراغوا بأن التقرير المتعلق بزيارة نيكاراغوا كان عاما جدا ولم ترد فيه أي إشارة إلى عمل اليونيسيف مع الوكالات الوطنية. |
Nous notons que le rapport sur la mise en œuvre du Processus de Kimberley en 2006 n'a pas cherché à masquer les faiblesses du mécanisme. | UN | ونلاحظ أن تقرير عام 2006 لعملية كيمبرلي لم يسع إلى تجنب الكلام عن أوجه القصور التي تواجه الآلية. |
Les délégations ont indiqué que le rapport sur l'exécution des programmes constituait un important outil de gestion et de responsabilisation. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن تقرير أداء البرامج يشكل أداة مهمة من أدوات الإدارة والمساءلة. |
Les délégations ont indiqué que le rapport sur l'exécution des programmes constituait un important outil de gestion et de responsabilisation. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن تقرير أداء البرامج يشكل أداة مهمة من أدوات الإدارة والمساءلة. |
En revanche, le rapport sur la Convention relative aux droits de l'enfant n'a pu être présenté, comme l'ont indiqué précédemment le Premier et le Deuxième Présidents, de même que le rapport sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | بيد أن التقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل لم يقدم، مثلما سبق أن أشار رئيسا الوزراء. والحالة هي نفسها فيما يتعلق بالتقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il est regrettable que le rapport sur le Programme d'assistance ne contienne pas d'informations sur la Dotation qui, bien qu'administrée par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, fait partie intégrante du Programme. | UN | ومما يؤسف له أن التقرير المتعلق ببرنامج المساعدة لم يتضمن أي معلومات بشأن تلك الزمالة التي تعد، رغم أن القائم بإدارتها هو شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، جزءاً لا يتجزأ من البرنامج. |
Une des délégations a estimé que le rapport sur les approches sectorielles devait être novateur, faire le point sur la situation actuelle pour l'UNICEF et établir une comparaison avec les autres organisations. | UN | وذكر أحد الوفود أن التقرير المتعلق بالنهج القطاعية ينبغي أن يكون إيجابياً وأن يتضمن استعراضاً للوضع الحالي بالنسبة لليونيسيف وأن يشتمل على مقارنة مع المنظمات الأخرى. |
Il estime que le rapport sur l'activité de l'Organisation est le précurseur d'un rapport plus orienté vers le futur, portant sur la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | فهو يرى أن التقرير عن أعمال المنظمة مادة أولية وضع تقرير ذي نظرة استشرافية أكبر تتعلق بتنفيذ إعلان الألفية. |
Une délégation a signalé que le rapport sur l'examen d'ensemble de l'application du Programme pour l'habitat devrait comprendre une section traitant de la contribution apportée par le Centre à l'application dans le détail du Programme pour l'habitat, mais aussi de ses lacunes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التقرير عن الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال الموئل ينبغي أن يتضمن فرعا عن مساهمات المركز ومواطن قصوره فيما يتعلق بتفاصيل تنفيذ جدول أعمال الموئل من جانب المركز. |
Reconnaissant que le rapport sur le développement humain constitue un outil important pour appeler l'attention sur le développement humain dans le monde, | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛ |
Reconnaissant que le rapport sur le développement humain constitue un outil important pour appeler l'attention sur le développement humain dans le monde, | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Dans le document E/CN.4/2004/72, la Commission a été informée que le rapport sur l'application de la résolution 2002/60 lui serait présenté à sa soixante et unième session. | UN | وأحيطت اللجنة علماً، في الوثيقة E/CN.4/2004/72، بأن التقرير المتعلق بتنفيذ القرار 2002/60 سيقدم إليها في دورتها الحادية والستين. |
Le Comité consultatif est d'avis que le rapport sur l'exécution du budget et le projet de budget auraient dû être organisés sur la base du cadre défini par le plan d'exécution du mandat. | UN | 13 - ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي تنظيم تقرير الأداء والتقرير المتعلق بالميزانية وفقا لإطار خطة تنفيذ الولاية. |
La Commission a reconnu explicitement le fait que le PNUD n'était pas une entité de collecte de données et que le rapport sur le développement humain constituait un rapport indépendant du point de vue éditorial, établi et publié à la demande du PNUD. | UN | وأقرت اللجنة صراحة بأن البرنامج الإنمائي ليس كيانا لجمع البيانات وأن تقرير التنمية البشرية هو تقرير مستقل من الناحية التحريرية يصدر البرنامج تكليفا بإعداده ويتولى نشره. |
62. Le représentant de la Suisse a dit que le rapport sur la documentation et les publications constituaient une bonne base de discussion. | UN | ٢٦- وقال ممثل سويسرا إن التقرير المتعلق بالوثائق والمنشورات يشكل أساسا حسنا للمناقشة. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques afin d'établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par les organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Le Président de la FTC a dit que le rapport sur l'examen volontaire était très complet, équilibré et utile. | UN | وقال رئيس اللجنة إن تقرير الاستعراض شامل ومتوازن ومفيد. |
12. Le Président dit que le rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA est en cours de mise au point définitive et n'a pas encore été présenté pour examen, mais que la Directrice administrative de l'Office fournira aux délégations des informations sur son état d'avancement. | UN | 12 - الرئيس: قال إلى التقرير المتعلق بتعزيز القدرة الإدارية للوكالة يجري حاليا وضعه في صيغته النهائية وبالتالي فهو غير متاح للنظر فيه، ولكن ستقوم مديرة الدعم الإداري بالأونروا بإطلاع الوفود على الحالة الراهنة للتقرير. |
1. Décide que le rapport sur l'application constituera un document d'information destiné au public informé; | UN | ١- يقرر أن يكون التقرير المتعلق بالتنفيذ وثيقة إعلامية موجهة للجمهور المطلع؛ |
Le Burkina Faso a en outre indiqué que le rapport sur l'application du Plan d'action révisé sur la lutte contre la drogue en Afrique pour la période 20022006 avait également abordé ce problème. | UN | وذكرت بوركينا فاصو كذلك أن التقرير بشأن تنفيذ خطة العمل المنقحة الصادرة من الاتحاد الإفريقي لمكافحة المخدرات في إفريقيا قد تتناول أيضاً هذه المشكلة. |
Il ne recommande pas de réductions précises de l'effectif de ces unités, mais compte que le rapport sur l'exécution du budget de 2004/05 indiquera les mesures prises pour donner suite à cette observation et les économies réalisées. | UN | وتتوقع اللجنة، على الرغم من أنها لا توصي بإجراء أي تخفيضات محددة في الملاك المقترح لهذه الوحدات، أن يعكس تقرير الأداء للفترة 2004-2005 التدابير المتخذة لتنفيذ ملاحظة اللجنة، بالإضافة إلى الوفورات التي تحققت. |
La MINUK est restée en contact avec les acteurs internationaux et locaux pour faire en sorte que le rapport sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant au Kosovo soit remis en temps voulu au Comité des droits de l'enfant. | UN | وواصلت البعثة الاتصال بالجهات الفاعلة الدولية والمحلية لضمان تقديم التقرير المتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في كوسوفو إلى اللجنة في الوقت المناسب. |