ويكيبيديا

    "que le rapporteur spécial a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن المقرر الخاص قد
        
    • الذي اضطلع به المقرر الخاص
        
    • التي أبداها المقرر الخاص
        
    • التي كان المقرر الخاص قد
        
    • المقرر الخاص خلال
        
    • التي تمكن المقرر الخاص
        
    • قابلهما المقرر الخاص
        
    • قام به المقرر الخاص
        
    • أتيح للمقرر الخاص
        
    • أن المقرر الخاص كان
        
    • التي أجراها المقرر الخاص
        
    • التي اضطلع بها المقرر الخاص
        
    • أشار إليه المقرر الخاص في
        
    • اللتين قام بهما المقرر الخاص
        
    • جعل المقرر الخاص
        
    Il conviendrait de préciser dans le rapport que le Rapporteur spécial a tenté en vain de rencontrer des représentants de l'État partie pendant la session en cours. UN وتنبغي الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص قد حاول بدون جدوى مقابلة ممثلين عن الدولة الطرف خلال الدورة الحالية.
    Notant avec satisfaction que le Rapporteur spécial a pu se rendre à Kaboul, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن المقرر الخاص قد تمكن من زيارة كابول،
    Il y a lieu de rappeler que le Rapporteur spécial a établi un questionnaire qui a été dûment transmis aux gouvernements par le secrétariat. UN ومما يذكر أن المقرر الخاص قد أعد استبيانا قامت اﻷمانة بإحالته إلى الحكومات على النحو الواجب.
    7. Note le rôle important que le Rapporteur spécial a joué en faveur de l'élimination des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires; UN ٧ - تلاحظ الدور المهم الذي اضطلع به المقرر الخاص من أجل استئصال حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛
    Rappelant également que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Les préoccupations relatives à la disponibilité et à l'accessibilité de l'enseignement et des soins de santé ont été spécifiquement soulignées, de même que la nécessité d'enseigner les langues des minorités ethniques dans les écoles des régions où elles se trouvent, autant de questions que le Rapporteur spécial a soulevées antérieurement. UN وسُلط الضوء على وجه التحديد على الشواغل المتعلقة بتوفر التعليم والرعاية الصحية وسهولة الحصول عليهما، فضلا عن الحاجة لتدريس لغات الأقليات الاثنية في المدارس الواقعة في مناطق الأقليات، مما يعكس القضايا التي كان المقرر الخاص قد أثارها سابقا.
    Par ailleurs, la délégation burundaise estime que le Rapporteur spécial a exagéré le nombre des personnes qui ont été tuées après le coup d'État. UN وعلاوة على ذلك يرى الوفد البوروندي أن المقرر الخاص قد بالغ في تقدير عدد الذين قتلوا بعد الانقلاب.
    56. Il note également que le Rapporteur spécial a eu des difficultés du fait de violences communales et sectaires au Pakistan voisin. UN ٥٦ - وأشار أيضا إلى أن المقرر الخاص قد واجه صعوبات كنتيجة للعنف العرقي والطائفي في باكستان المجاورة.
    Elle a toutefois voté en faveur des deux amendements proposés par le Groupe des États d'Afrique, car elle estime que le Rapporteur spécial a excédé son mandat. UN بيد أنه صوّت لفائدة التعديلين المقترحين من مجموعة الدول الأفريقية لأنه يرى أن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته.
    Nous pouvons dire en toute certitude que le Rapporteur spécial a été à cet égard mal informé et que les informations qui lui ont été communiquées en ce qui concerne ces forces sont absolument inexactes. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون من أن المقرر الخاص قد تلقى معلومات غير صحيحة، وأن اﻷخبار التي نقلت إليه في هذا المجال غير دقيقة على الاطلاق.
    Il est à noter que le Rapporteur spécial a inclus, dans le cadre de consultations avec les musulmans, ses entretiens avec les ahmadis, ceux-ci étant reconnus par les autorités du Bangladesh en tant que musulmans à part entière. UN ومن ثم فإن من الضروري ملاحظة أن المقرر الخاص قد أدرج، في إطار المشاورات مع المسلمين، مقابلاته التي أجراها مع الطائفة الأحمدية، حيث إن سلطات بنغلاديش تعترف بأفراد هذه الطائفة بوصفهم مسلمين تماما.
    Comme nous l'avons déjà fait observer dans nos précédentes réponses, nous sommes persuadées que le Rapporteur spécial a été mal informé et que les informations qui lui ont été communiquées en ce qui concerne ces forces avaient pour objet de l'induire en erreur. UN وكما ذكرنا في ردودنا السابقة، نحن على ثقة من أن المقرر الخاص قد تلقى معلومات غير صحيحة، وأن الروايات التي نقلت إليه فيما يتعلق بهذه القوات قصد منها تضليله.
    37. Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été prorogé pour une période de trois ans par le Conseil dans sa résolution 13/4, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis en s'acquittant de son mandat; UN 37- يؤيد إنجاز ولاية المقرر الخاص، التي مددها المجلس لفترة ثلاث سنوات بموجب قراره 13/4، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص في سبيل إنجاز ولايته؛
    37. Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été prorogé pour une période de trois ans par le Conseil dans sa résolution 13/4, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis en s'acquittant de son mandat; UN 37- يؤيد إنجاز ولاية المقرر الخاص، التي مددها المجلس لفترة ثلاث سنوات بموجب قراره 13/4، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به المقرر الخاص في سبيل إنجاز ولايته؛
    Rappelant que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la source de toutes les violations majeures des droits de l'homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    Rappelant en outre que le Rapporteur spécial a fait observer que le non-respect des droits qui sont reconnus par tout gouvernement démocratique est la cause de toutes les violations majeures des droits de l’homme au Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن عدم احترام الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،
    Parmi les incidents survenus ces dernières années, le plus grave est sans doute le naufrage du remorqueur 13 de Marzo dans les eaux du détroit de Floride le 13 juillet 1994, incident que le Rapporteur spécial a mentionné dans son précédent rapport. UN وأكثر الحالات خطورة في اﻷحداث التي شهدتها السنوات اﻷخيرة هى بلا شك واقعة إغراق قارب القطر " ٣١ مارس " في مياه مضيق فلوريدا يوم ٣١ تموز/يوليه ٤٩٩١، التي كان المقرر الخاص قد أشار إليها في تقريره السابق.
    5. Une liste des personnes que le Rapporteur spécial a rencontrées est annexée au présent rapport. UN ٥- وترد في مرفق هذا التقرير قائمة باﻷشخاص الذين اجتمع بهم المقرر الخاص خلال زيارته.
    On comprendra donc que les circonstances et conditions de cette visite ont limité l'information que le Rapporteur spécial a pu recueillir et dont il fait état dans le présent rapport. UN ومن ثم يتبين أن ملابسات وظروف هذه الزيارة قد حدت من المعلومات التي تمكن المقرر الخاص من جمعها والتي يذكرها في هذا التقرير.
    50. Des propos similaires ont été tenus par Guillermo Novo Sampoll et Gaspar Jiménez Escobedo, que le Rapporteur spécial a rencontrés dans la prison El Renacer. Tous deux ont affirmé s'être rendus au Panama à la demande de Luis Posada Carriles, pour aider le général cubain à déserter. UN 50- وأعرب عن آراء مماثلة كل من غييرمو نوبو سامبول وغاسبار خيمينيس إسكوبيدو اللذين قابلهما المقرر الخاص في سجن " إلريناسير " فقد أكد كلا الرجلين أنهما سافرا إلى بنما بطلب من بوسادا كارّيلس، للمساعدة في فرار الجنرال ديلغادو.
    Appuie l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, tel qu'il a été établi par le Conseil dans sa résolution 6/2 du 27 septembre 2007, et prend note avec intérêt des travaux que le Rapporteur spécial a accomplis dans l'exercice de son mandat; UN 44- يدعم تنفيذ ولاية المقرر الخاص، على نحو ما نص عليه مجلس حقوق الإنسان في قراره 6/2 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2007، ويحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي قام به المقرر الخاص لتنفيذ ولايته؛
    La partie V décrit les colonies de travail correctif que le Rapporteur spécial a eu la possibilité de visiter à Saint-Pétersbourg. UN ويشرح الفرع خامسا المراكز الاصلاحية التي أتيح للمقرر الخاص زيارتها في سان بطرسبرغ.
    C'est aussi à juste titre que le Rapporteur spécial a déclaré que les < < déclarations interprétatives conditionnelles > > sont comparables aux réserves proprement dites. UN وبينت أن المقرر الخاص كان محقا أيضا في قوله إن " الإعلانات التفسيرية المشروطة " شبيهة بالتحفظات بمعناها الصحيح.
    Par ailleurs, les renseignements fournis cadrent généralement avec les entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec des réfugiés lors de sa visite en Thaïlande en février. UN كما أنها تتسق أيضا إلى حد معقول مع المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع اللاجئين أثناء زيارته لتايلند.
    Le rapport énumère en détail les activités que le Rapporteur spécial a déployées depuis sa désignation, y compris dans le domaine des consultations et de la participation à des conférences. UN ويسرد التقرير تفاصيل الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تعيينه، بما فيها من مشاورات وحضور للمؤتمرات.
    Il y a lieu de se féliciter de cette évolution de la politique australienne à l'égard des peuples autochtones, que le Rapporteur spécial a notée dans un communiqué de presse publié conjointement en avril 2009 avec les présidents du mécanisme d'experts et de l'Instance permanente. UN وهذا تطور مرحب به في سياسات أستراليا تجاه الشعوب الأصلية، أشار إليه المقرر الخاص في نشرة صحفية صدرت بالاشتراك مع رؤساء آلية الخبراء، والمنتدى الدائم في نيسان/أبريل 2009.
    81. Mme Fondana (Suisse), se référant aux visites que le Rapporteur spécial a effectuées au Japon et en Mongolie, lui demande s'il envisage, ou s'il lui semble utile, de mener des missions semblables dans d'autres pays de la région. UN 81 - السيدة فونتانا (سويسرا): في معرض إشارتها للزيارتين القطريتين اللتين قام بهما المقرر الخاص إلى اليابان ومنغوليا، سألته عما إذا كان يعتزم أو يعتبر أن من المفيد القيام بمهام مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة.
    C'est dans cet objectif que le Rapporteur spécial a énoncé comme première priorité de la seconde partie de son mandat d'engager des consultations avec les différentes parties prenantes, de mettre les meilleures pratiques en commun et d'entreprendre des études spécifiques sur le thème des peuples autochtones et des activités extractives. UN وبغية التقدم نحو تحقيق هذا الهدف، جعل المقرر الخاص أولوياته القصوى للفترة الثانية من ولايته هي التشاور مع أصحاب المصلحة، وتبادل أفضل الممارسات، وإجراء دراسات خبراء محددة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد