Il a noté que le Rapporteur spécial sur la question de la torture avait décrit plusieurs insuffisances des prisons grecques, et que des mesures avaient déjà été prises pour améliorer le sort des prisonniers et des gardés à vue. | UN | وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد وصف عدة عيوب في السجون اليونانية، وإلى أن تدابير قد اتخذت بالفعل لتحسين حالة المحتجزين في السجون والمحتجزين قيد التحقيق لدى الشرطة. |
Elle a aussi fait observer que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires avait exprimé le souhait de se rendre à la Trinité-et-Tobago en 2006 mais que cette demande n'avait pas encore été acceptée. | UN | كما لاحظت أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً أعرب في عام 2006 عن رغبته في زيارة ترينيداد وتوباغو؛ غير أن طلبه لم يُقبَل بعد. |
La Suède a également noté que le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires avait critiqué Israël pour ne pas avoir enquêté de manière approfondie sur les allégations d'assassinats commis par la police israélienne. | UN | ولاحظت السويد كذلك أن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً قد انتقد إسرائيل لعدم إجرائها تحقيقاً دقيقاً في ادعاءات بعمليات قتل ارتكبتها الشرطة الإسرائيلية. |
Deuxièmement, il a été surpris que le Rapporteur spécial sur la torture, M. Van Boven ait affirmé n'avoir pas rédigé le rapport, mais avoir simplement apposé sa signature sur un rapport publié sous son nom. | UN | والثاني، أنه فوجئ بالتأكيد بأن المقرر الخاص المعني بالتعذيب، السيد فان بوفن، قد أفاد أنه لم يكتب تقريرا صدر باسمه، بل وقّع عليه فقط، وسأل متى تم ذلك تماماً وأين. |
Elle note en premier lieu que le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a, dans son rapport à l'Assemblée générale, porté des accusations infondées contre des États Membres. | UN | وتلاحظ في البداية أن المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وجّه في تقريره إلى الجمعية العامة اتهامات لا أساس لها للدول الأعضاء. |
L'Azerbaïdjan a noté que le Rapporteur spécial sur la question de la torture s'était déclaré préoccupé par les mauvaises conditions pénitentiaires. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أعرب عن قلقه إزاء سوء الأوضاع في السجون. |
L'Azerbaïdjan a noté que le Rapporteur spécial sur la question de la torture s'était déclaré préoccupé par les mauvaises conditions pénitentiaires. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أعرب عن قلقه إزاء سوء الأوضاع في السجون. |
vi) que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a signalé que des personnes étaient détenues dans des centres de détention illégaux par les Services fédéraux de renseignements et par l'armée; | UN | ' ٦ ' أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أفاد بأن وكالة الاستخبارات الاتحادية والجيش يلقيان بالمحتجزين في مراكز احتجاز غير مأذون بها؛ |
Elle note avec satisfaction que le Rapporteur spécial sur l'expulsion des étrangers a utilisé un large éventail de sources, y compris des instruments internationaux et régionaux et la jurisprudence y relative, et les législations et doctrines nationales. | UN | ولاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص المعني بطرد الأجانب استخدم مجموعة واسعة من المصادر، بما في ذلك الصكوك الدولية والإقليمية، والاجتهادات القضائية والتشريعات الوطنية وفقه القضاء. |
L'Italie a indiqué que le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction avait remarqué en 2000 l'existence de certaines restrictions à la liberté de religion, en particulier en ce qui concerne les activités de la communauté ahmadie, et que la situation n'avait toujours pas évolué. | UN | وذكرت إيطاليا أن المقرر الخاص المعني بالحرية الدينية لاحظ في عام 2000 وجود بعض القيود المفروضة على حرية الأديان، ولا سيما على أنشطة الطائفة الأحمدية، وأن الوضع لم يتغير بعدُ. |
Elle a indiqué que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée avait exprimé sa préoccupation au sujet des tendances racistes et xénophobes et de l'augmentation du nombre d'infractions à motivation raciale constatées. | UN | وذكرت أن المقرر الخاص المعني بالعنصرية أعرب عن قلقه إزاء الاتجاه نحو العنصرية وكراهية الأجانب وزيادة عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية. |
Constatant que le Rapporteur spécial sur le racisme avait recommandé que l'Italie reconnaisse les Roms et les Sintis en tant que minorités nationales, et qu'elle protège et promeuve leur langue et leur culture, le Japon s'est enquis des mesures concrètes adoptées à cet égard. | UN | وبعد أن لاحظت اليابان أن المقرر الخاص المعني بالعنصرية أوصى إيطاليا بأن تعترف بالروما والسينتي كأقليتين قوميتين وبأن تحمي وتشجع لغتهما وثقافتهما، استفسرت عن التدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement souligne que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar a été reçu au domicile d'Aung San Suu Kyi et a constaté qu'elle était en bonne santé. | UN | وشددت الحكومة على أن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار استقبلته آونغ سان سو كيي في بيتها وشهد على أنها كانت تتمتع بصحة جيدة. |
A ce propos, on a rappelé que le Rapporteur spécial sur El Salvador avait consacré dans un de ses rapports un chapitre aux acteurs non gouvernementaux. | UN | وفي هذا السياق، جرى التذكير بأن المقرر الخاص المعني بالحالة في السلفادور خصص في أحد تقاريره فصلا يتعلق بالفاعلين خلاف الدول. |
Le Président informe la Commission que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discri-mination raciale, de xénophobie et d'intolérance fera rapport oralement à la Commission le matin du mercredi 30 no-vembre. | UN | أبلغ الرئيس اللجنة بأن المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجنبي والتعصب ذي الصلة سوف يدلي بتقرير شفوي أمام اللجنة صباح يوم اﻷربعاء، ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Considérant que le Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition continuera de répondre à des situations dans lesquelles ont été commises des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
Le Japon prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'accepter que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme se rende dans ce pays et d'entamer un dialogue avec la communauté internationale. | UN | 23 - واختتم كلمته قائلا إن اليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على قبول زيارة من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد، وعلى الدخول في حوار مع المجتمع الدولي. |
Le Comité se félicite également que le Rapporteur spécial sur la question de la torture ait été invité à se rendre dans l'État partie au cours de l'année. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالدعوة التي وُجهت إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة لزيارة الدولة الطرف خلال هذا العام. |
Elle souhaite que le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes fasse mention dans ses rapports des conclusions des évaluations annuelles menées par des personnes qui travaillent sur le terrain. | UN | وترغب أن تقوم المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة بالإشارة في تقاريرها إلى الاستنتاجات والتقييمات السنوية التي يخلص إليها الأشخاص العاملون في الميدان. |
59. Notant la préoccupation exprimée par le Comité contre la torture au sujet des allégations de torture et le fait que le Rapporteur spécial sur la question de la torture n'ait pas été en mesure de se rendre dans le nord du Caucase dans le cadre de ses activités habituelles, le Danemark a demandé à la Russie comment elle comptait régler la question. | UN | 59- وفي حين أن الدانمرك لاحظت مع القلق ادعاءات التعذيب وعدم تمكن المقرر الخاص المعني بالتعذيب من زيارة شمال القوقاز بموجب شروط عمله المعتادة، فقد سألت عن كيفية تناول روسيا لهذه القضية. |
1. Le présent rapport est le troisième que le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants présente au Conseil. Il porte sur les activités menées en 2007. | UN | 1- هذا التقرير هو التقرير الثالث الذي يقدمه المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى مجلس حقوق الإنسان، ويشمل الأنشطة المضطلع بها في عام 2007. |
Il a noté que le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes avait relevé des problèmes liés à l'inégalité des rapports de force entre femmes et hommes, et épinglé le faible taux de poursuites et de condamnations dont ces cas faisaient l'objet. | UN | ولاحظت أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة أبرزت التحديات فيما يتعلق بعدم تكافؤ علاقات القوى بين النساء والرجال وانخفاض معدلات المقاضاة والإدانة. |
Elle a ajouté que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée avait émis plusieurs recommandations qui, selon elle, devraient être appliquées par le Gouvernement. | UN | وقالت إن المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب قد قدم توصيات عديدة تعتقد أنه ينبغي للحكومة تنفيذها. |
Tant la Commission que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée ont demandé que les auteurs de telles violations soient tenus comptables de leurs actes. | UN | وقد دعت اللجنة وكذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى مساءلة الجناة. |
Enfin, il a dit que le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones et leur relation à la terre devait accorder une attention particulière à la situation des anciens combattants autochtones. | UN | وثالثاً، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة قدماء المحاربين من السكان الأصليين. |
Le Japon a relevé que les organes conventionnels ont soulevé la question des mauvais traitements et des décès en détention, notamment des peines et traitements dégradants infligés avant inculpation et que le Rapporteur spécial sur la question de la torture n'a pas encore pu s'assurer fiablement que l'Ouzbékistan intervient véritablement contre l'impunité pour les actes de torture. | UN | ولاحظت اليابان أن هيئات المعاهدات أشارت إلى تجاوزات وحالات وفاة داخل السجون، ولا سيما إلى معاملة أو عقوبة مهينة قبل توجيه تهم رسمية، وأن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لم يتلق حتى الآن أدلة شاملة تثبت أن أوزبكستان بصدد مكافحة الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب. |
Tant le Comité des droits de l'homme que le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste se sont déclarés préoccupés par les problèmes auxquels donne lieu en Espagne une définition déficiente du terrorisme. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب عن قلقهما إزاء المشاكل التي تحدث في إسبانيا نتيجةً لعدم وجود تعريف ملائم للإرهاب. |