ويكيبيديا

    "que le requérant n'avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن صاحب الشكوى لم
        
    • بعدم تقديم صاحب الشكوى
        
    • أن صاحب المطالبة لم
        
    • قيام المطالب
        
    Il a également noté que le requérant n'avait à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    Il a également noté que le requérant n'avait à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية.
    Le Conseil des migrations a jugé que le requérant n'avait pas démontré de manière convaincante en quoi son retour en Azerbaïdjan mettrait sa vie en danger. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع كيف أنّ إعادته إلى أذربيجان تمثل تهديداً لحياته.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité a conclu que le requérant n'avait pas fourni suffisamment d'éléments de preuve décrivant les circonstances de la perte alléguée et la valeur de cette perte. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    32. Dans le cas des demandes d'indemnisation fondées sur le montant de devis estimatifs du prix des réparations, le Comité a essayé d'obtenir une explication valable du fait que le requérant n'avait pas procédé à la réparation ou au remplacement des biens endommagés. UN 32- وفي المطالبات التي تستند إلى تكاليف إصلاح مقدرة، التمس الفريق تفسيراً معقولاً لعدم قيام المطالب بإصلاح أو استبدال الممتلكات المتضررة.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    La Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    La Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    Le Conseil des migrations a jugé que le requérant n'avait pas démontré de manière convaincante en quoi son retour en Azerbaïdjan mettrait sa vie en danger. UN وخلص مجلس الهجرة إلى أن صاحب الشكوى لم يبين بشكل مقنع فيما تمثِّل إعادته إلى أذربيجان تهديداً لحياته.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Il a toutefois considéré que le requérant n'avait pas établi qu'il serait persécuté au Bangladesh en raison de ses opinions politiques passées. UN بيد أنها استنتجت أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سيتعرض للاضطهاد في بنغلاديش بسبب آرائه السياسية في الماضي.
    Par conséquent, le Service de l'immigration a conclu que le requérant n'avait pas montré qu'il existait des raisons de croire qu'il courait un risque d'être sanctionné pour des raisons politiques. UN وبناء عليه، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه يواجه خطر التعرض للعقاب لأسباب سياسية.
    Elle a considéré que le requérant n'avait plus de craintes de persécution politique puisque le Ministre dont il avait été proche n'était désormais plus en maison d'arrêt. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يعد لديه سبب للتخوف من التعرض للاضطهاد السياسي لأن الوزير الذي كان على صلة وثيقة به لم يعد تحت الإقامة الجبرية.
    Le Conseil des migrations a conclu que le requérant n'avait pas apporté la preuve qu'il risquait d'être persécuté s'il était renvoyé en Iran. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران.
    Le Bureau a conclu que le requérant n'avait pas démontré être exposé à un risque de persécution. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه باحتمال تعرضه لخطر الاضطهاد.
    À ce sujet, l'État partie note que les autorités nationales ont établi que le requérant n'avait été soumis à aucun mauvais traitement physique ou psychologique. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن السلطات الوطنية أثبتت أن صاحب الشكوى لم يتعرّض لأي سوء معاملة بدنية أو نفسية.
    L'examen a également permis de constater que le requérant n'avait pas fourni des documents originaux, de sorte qu'il était impossible de vérifier l'authenticité des pièces produites. UN وأشير أيضاً في التقييم إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم النسخ الأصلية للوثائق، مما يعني أنه لا يمكن التحقق من صحتها.
    L'État partie a justifié sa décision en faisant valoir que le requérant n'avait pu établir qu'il existait un risque substantiel de torture dans son pays d'origine. UN وبررت الدولة الطرف قرارها بعدم تقديم صاحب الشكوى ما يدل على وجود خطر حقيقي للتعذيب في بلده الأصلي.
    Il a également relevé que le requérant n'avait présenté aucune lettre de sa banque de New York en réponse à sa demande d'information. UN ولاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي رد من مصرفه في نيويورك فيما يتعلق بمطالباته للحصول على معلومات.
    62. Dans le cas des demandes d'indemnisation fondées sur le montant de devis estimatifs du prix des réparations, le Comité a essayé d'obtenir une explication valable du fait que le requérant n'avait pas procédé à la réparation ou au remplacement des biens endommagés. UN 62- وفي المطالبات التي تستند إلى تكاليف إصلاح مقدرة، التمس الفريق تفسيراً معقولاً لعدم قيام المطالب بإصلاح أو استبدال الممتلكات المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد