Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. | UN | وينبغي أن نشدد على أن المملكة المغربية تنفذ في الأمر الواقع العديد من الأحكام الهامة في الاتفاقية. |
Je voudrais, à cette occasion, affirmer que le Royaume du Maroc, qui a pris l'initiative d'organiser le référendum, ne cesse d'appuyer sans réserve la mise en oeuvre de ce processus et il consent à de nombreux sacrifices pour permettre à la population de cette région de réaffirmer sa volonté. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أؤكد أن المملكة المغربية التي كانت المبادرة بعملية الاستفتاء ما فتئت تقدم دعمها الكامل لتفعيل هذا المسلسل وتبذل تضحيات كبيرة لتمكين سكان هذه الأقاليم من إعادة تأكيد إرادتها. |
À signaler que le Royaume du Maroc a notifié à l'Organisation maritime internationale (OMI), la déclaration de conformité des installations portuaires et des navires marocains aux dispositions du code ISPS. | UN | ويجدر بالإشارة أن المملكة المغربية قد أشعرت المنظمة البحرية الدولية ببيان مطابقة المنشآت المرفئية والسفن المغربية لأحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
D'emblée, il convient de préciser que le Royaume du Maroc ne détient et ne développe aucun armement ou produit à caractère de destruction massive. | UN | 9 - وبادئ ذي بدء، تنبغي الإشارة إلى أن المملكة المغربية لا تحوز ولا تطور أي أسلحة أو مواد تتسم بطابع الدمار الشامل. |
En application de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a soumis au Conseil de sécurité, le 16 octobre 2003, un rapport sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2003/1016) dans lequel il a informé le Conseil que le Royaume du Maroc avait envoyé, le 17 septembre 2003, une délégation de haut niveau pour rencontrer son Envoyé personnel. | UN | 3 - وعملا بالقرار المذكور أعلاه، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تقريرا عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية (S/2003/1016) أبلغ فيه المجلس بأن المملكة المغربية أرسلت في 17 أيلول/سبتمبر 2003 وفدا رفيع المستوى لكي يلتقي مع مبعوثه الشخصي. |
L'on peut se rendre compte que le Royaume du Maroc aborde cette étape du devenir des Nations Unies dans un esprit constructif, parce que nous ne voulons pas nous maintenir simplement à la critique, qui peut être aussi une critique facile. | UN | ويمكن للمرء أن يرى أن المملكة المغربية تتخذ نهجا بناءً تجاه هذه المرحلة من تحديد مستقبل الأمم المتحدة. ولا نريد أن نقصر أنفسنا على الانتقاد، لأن الانتقاد سهل. |
Je tiens à préciser que le Royaume du Maroc est très fier d'avoir contribué à ce Dialogue mondial sur les migrations internationales, à travers des initiatives à la fois courageuses et exemplaires. | UN | يطيب لي أن أؤكد لكم بكل فخر واعتزاز، أن المملكة المغربية قد ساهمت في بناء هذا الحوار العالمي حول الهجرة، من خلال مبادرات جريئة وتدخلات نموذجية. |
Il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc applique de facto de nombreuses dispositions importantes de la Convention. Ainsi, le Maroc ne produit pas, ne transfère pas et n'exporte pas de mine antipersonnel. | UN | ويجب أن نؤكد أن المملكة المغربية تنفذ في واقع الأمر عدة أحكام هامة من الاتفاقية؛ وهكذا نرى أن المغرب لا ينتج ولا ينقل أو يصدر ألغاما مضادة للأفراد. |
A cet égard, il convient de souligner que le Royaume du Maroc a élaboré son premier rapport gendérisé sur les ODM. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المملكة المغربية أعدت أول تقرير لها يتناول المسائل الجنسانية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Je peux assurer l'Assemblée que le Royaume du Maroc demeurera constant dans son engagement envers l'ONU en vue de la réalisation des objectifs pour lesquels elle a été créée. | UN | وأستطيع أن أؤكد للجمعية العامة أن المملكة المغربية ستظل ثابتة على التزامها بالأمم المتحدة بغية تحقيق الأهداف التي أُسست من أجلها. |
56. L'orateur poursuit en disant que, bien que M. Chopra ait parlé du sort difficile du peuple du Sahara occidental, il n'a pas mentionné que le Royaume du Maroc avait accepté de tenir le référendum, bien qu'il s'agisse d'une partie de son propre territoire. | UN | ٥٦ - وقال إنه على الرغم من أن السيد شوبرا قد تكلم عن المصير الصعب لشعب الصحراء الغربية، فإنه لم يشر الى أن المملكة المغربية قد وافقت على عقد الاستفتاء على الرغم من أن الاستفتاء يتعلق بجزء من أراضيها. |
J'ai demandé la parole pour annoncer que le Royaume du Maroc a ratifié le 13 décembre 1995 la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | السيد الرئيس، لقد طلبت الكلمة هذا اليوم ﻷُعلن أن المملكة المغربية قد صادقت في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ على اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة. |
Il y est, notamment, souligné que < < le Royaume du Maroc considère que toutes ces activités sont complètement illégales, car ceux qui y procèdent n'ont aucune autorité pour le faire > > . | UN | وأشارت الرسالة على الخصوص إلى أن " المملكة المغربية تعتبر أن جميع هذه الأنشطة غير مشروعة على الإطلاق لأن القائمين بها لا يملكون أي سلطة للقيام بها " . |
Enfin, il y a lieu de souligner que le Royaume du Maroc a ratifié en 2002 le Protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs de la Convention sur les armes classiques, considérée par la communauté internationale comme un instrument essentiel du droit international humanitaire. | UN | وأخيرا، ينبغي التأكيد على أن المملكة المغربية صادقت عام 2002 على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، والذي يعتبره المجتمع الدولي صكا أساسيا من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Rappelant également que le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia elHamra y de Río de Oro ont, le 30 août 1988, donné leur accord de principe aux propositions du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Président de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine dans le cadre de leur mission conjointe de bons offices, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب قد وافقتا من حيث المبدأ، في 30 آب/أغسطس 1988، على المقترحات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية في إطار بعثة المساعي الحميدة المشتركة التي اضطلعا بها، |
La détermination du Gouvernement marocain à promouvoir les droits de l'homme a été renforcée par la révision de sa Constitution qui stipule que le Royaume du Maroc souscrit aux principes, droits et obligations découlant des chartes des organismes internationaux et réaffirme son attachement aux droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus. | UN | 68 - وأردفت تقول إن عزم حكومة بلدها على تعزيز حقوق الإنسان قد دفعها إلى تعديل دستورها بحيث يعلن أن المملكة المغربية تتقبل المبادئ والحقوق والالتزامات المنبثقة عن مواثيق المنظمات الدولية كما دفعها إلى التأكيد من جديد على دعمها لحقوق الإنسان المعترف بها عالمياً. |
3. Dès son préambule, la Constitution marocaine du 13 septembre 1996 déclare que le Royaume du Maroc souscrit aux principes, droits et obligations découlant des chartes des organismes internationaux dont il est membre et " réaffirme son attachement aux droits de l'homme tels qu'ils sont universellement reconnus " . | UN | ٣- يعلن الدستور المغربي المؤرخ في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في ديباجته أن المملكة المغربية تلتزم بما تقتضيه مواثيق المنظمات الدولية التي هي عضو فيها من مبادئ وحقوق وواجبات و " تؤكد تشبثها بحقوق اﻹنسان كما هي متعارف عليها عالمياً " . |
Il a relevé que le Royaume du Maroc était un pays islamique fondé sur l'unité de la foi et que les Marocains de toutes conditions étaient unis derrière sa Majesté le Roi en tant que Guide des croyants, défenseur de la foi, symbole d'unité et d'égalité et garant des droits et des libertés, ce qui met le Maroc à l'abri des luttes religieuses extrémistes ainsi que des tendances et des idéologies destructrices et pernicieuses. | UN | وأشارت إلى أن المملكة المغربية دولة إسلامية قائمة على وحدة العقيدة، وأن المغاربة قاطبة ملتفون وراء جلالة الملك باعتباره أميراً للمؤمنين، حامياً للملة والدين، رمزاً للوحدة والمساواة وضامناً للحقوق والحريات. وهذا يجعل المغرب بمنأى عن الصراعات الدينية المتطرفة فضلاً عن التيارات والأفكار التخريبية الهدامة. |
Dans sa première allocution à l'Assemblée générale, le regretté Roi Mohammed V avait déclaré que le Royaume du Maroc fondait ses relations internationales sur la négociation en vue de parvenir à des accords mutuels librement consentis et d'instaurer la paix, l'unité et la solidarité entre les nations. | UN | لقد أعلن المغفور له الملك محمد الخامس، في أول خطاب له أمام الجمعية العامة، " أن المملكة المغربية اختارت [في علاقاتها الدولية] طريق المفاوضات الذي يضمن الموافقة الحرة ويخلق الشروط اللازمة لتحقيق الوحدة والتضامن الضروريين بين الأمم " . |