ويكيبيديا

    "que le rythme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن معدلات
        
    • أن وتيرة
        
    • أن سرعة
        
    • على أن الوتيرة المناسبة
        
    • أن خطى
        
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en favorisant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en favorisant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en pourvoyant à la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Nous avons remarqué toutefois que le rythme de travail diminue. UN بيد أننا نلاحظ أن وتيرة العمل بدأت تفقد زخمها.
    Pour conclure, l'intervenant souligne que le rythme de la privatisation s'est considérablement accéléré au cours des 10 années précédentes et met l'accent sur la symbiose qui existe entre la privatisation et le développement des marchés de capitaux nationaux et internationaux. UN ٥١ - واختتم كلمته مشيرا الى أن سرعة التحول الى القطاع الخاص قد تزايدت بصورة ملحوظة خلال العقد السابق، مؤكدا الصلة التكافلية التي تربط بين التحول الى القطاع الخاص وبين تنمية أسواق رأس المال المحلية والدولية.
    Il s'ensuit que le rythme de la libéralisation sera fonction du degré de développement du pays et de la capacité tant du secteur privé que du secteur public de tirer parti des services d'experts fournis par la communauté internationale. UN وينطوي هذا ضمنياً على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي وصلها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداماً فعالاً في القطاعين الخاص والعام، على السواء.
    L'idée de départ est que le rythme de la globalisation des marchés prive les gouvernements de leur capacité à mettre en place l'arsenal de règles et d'accords de coopération nécessaire. UN والافتراض الذي يقوم عليه التقرير هو أن خطى عولمة الأسواق تسبق قدرة الحكومات على تقديم إطار القواعد والترتيبات التعاونية اللازمة.
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en pourvoyant à la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en pourvoyant à la protection sociale et en privilégiant une croissance favorable aux pauvres, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en pourvoyant à la protection sociale et en privilégiant une croissance favorable aux pauvres, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut répondre à ces différences, notamment en assurant la protection sociale et une croissance favorable aux pauvres, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut égaliser ces différences, notamment en assurant la protection sociale et une croissance favorable aux pauvres, UN " وإذ تسلِّم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut répondre à ces différences, notamment en pourvoyant à la protection sociale et en privilégiant une croissance favorable aux pauvres, UN " وإذ تسلّم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en pourvoyant à la protection sociale et en privilégiant une croissance favorable aux pauvres, UN " وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en pourvoyant à la protection sociale, UN " وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Mais cela signifierait que le rythme de la réforme est en grande partie déterminé par l’héritage historique et non par le choix ou la volonté politique des gouvernements. UN لكن هذا يعني أن وتيرة اﻹصلاح تتوقف إلى حد كبير على الموروث التاريخي وليس فقط على اختيار الحكومات أو إرادتها السياسية.
    Les membres du Conseil sont convenus que le rythme de retrait de la MINUSIL devait tenir compte des conditions de sécurité et de la capacité de la police et de l'armée sierra-léonaise de maintenir celle-ci, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN واتفق أعضاء المجلس على أن وتيرة انسحاب أفراد البعثة ينبغي أن تراعى في تحديدها الأوضاع الأمنية وقدرة الشرطة والجيش السيراليونيين على حفظهما، على نحو ما ذكر الأمين العام في تقريره.
    Par exemple, la région enregistre une baisse de la mortalité infantile, mais les estimations internationales semblent indiquer que le rythme de cette baisse dans un certain nombre des pays des sous-régions ci-dessus n'est pas suffisamment rapide pour atteindre l'objectif de réduction des deux tiers du taux de mortalité des enfants âgés de moins de cinq ans à l'horizon 2015. UN وعلى سبيل المثال، وعلى الرغم من أن المنطقة تسجل انخفاضا في معدلات وفيات الأطفال، فإن التقديرات الدولية تشير إلى أن سرعة الخطى في عدد من بلدان المناطق دون الإقليمية المشار إليها أعلاه ليست سريعة بالقدر الكافي لتحقيق هدف تقليل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين بحلول سنة 2015.
    12. Le gouvernement fédéral de transition a indiqué que le rythme de sa réinstallation serait fonction de la couverture par les donateurs d'un budget initial d'environ 77,3 millions de dollars des ÉtatsUnis (59,5 millions d'euros) pour une période de six mois. UN 12- وقد أشارت الحكومة الانتقالية إلى أن سرعة انتقالها ستتوقف على تغطية الجهات المانحة لميزانية ستة أشهر أولية مبلغها 77.3 مليون دولار تقريباً (59.5 مليون يورو).
    Il s’ensuit que le rythme de la libéralisation sera fonction du degré de développement du pays et de la capacité tant du secteur privé que du secteur public de tirer parti des services d’experts fournis par la communauté internationale. UN وينطوي هذا ضمنيا على أن الوتيرة المناسبة للتحرير تحددها مرحلة التنمية التي يكون قد بلغها البلد المعني، وقدرته على استخدام الخبرات الدولية استخداما فعالا في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    Soulignant que le rythme de la mondialisation dépend dans une large mesure des progrès de la science et de la technique et qu’il faudrait aider les pays en développement à se doter comme il convient des connaissances en matière de science et de technique afin qu’ils puissent tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation et éviter le risque que celle-ci ait pour effet de les marginaliser, UN " وإذ تشدد على أن خطى العولمة تتأثر إلى حد كبير بدرجة تطور العلم والتكنولوجيا، وأن البلدان النامية ينبغي مساعدتها على تحسين تسلحها بمعارف العلم والتكنولوجيا بغية تمكينها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتجنب خطر التهميش في سياق هذه العملية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد