ويكيبيديا

    "que le secteur privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن القطاع الخاص
        
    • بأن القطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص
        
    • أن للقطاع الخاص
        
    • قيام القطاع الخاص
        
    • من القطاع الخاص
        
    • جانب القطاع الخاص
        
    • إشراك القطاع الخاص
        
    • إن القطاع الخاص
        
    • أن يكون القطاع الخاص
        
    • بأن للقطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص على
        
    • دور القطاع الخاص
        
    • الذي يضطلع به القطاع الخاص
        
    • أن يضطلع القطاع الخاص
        
    Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. UN وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية.
    Le fait est que le secteur privé sait mieux mettre en place des services informatisés et des systèmes d'information. UN والواقع أن القطاع الخاص لديه دراية أفضل بشأن كيفية بناء الخدمات الإلكترونية وأنظمة الإعلام.
    Elle a par conséquent élargi la portée de son analyse, reconnaissant que le secteur privé structuré ne représente qu'un faible pourcentage des acteurs participant à la fourniture de services. UN ولذلك عمدت في تحليلها إلى توسيع أطراف الموضوع مقرة بذلك بأن القطاع الخاص الرسمي لا يمثل سوى نسبة ضئيلة من الأطراف المشاركة في تقديم الخدمة.
    Pour le stimuler, il est indispensable que l'État aussi bien que le secteur privé lui-même s'y emploient de manière novatrice et lui consacrent des ressources. UN وتقتضي مهمة تشجيع تلك التنمية جهودا مبتكرة وموارد من جانب كل من الحكومة والقطاع الخاص نفسه.
    Cela, parce que le secteur privé est le plus à même de créer la richesse et d'attirer davantage d'investissements étrangers directs continus. UN ويرجع ذلك إلى أن القطاع الخاص أفضل وسيلة لصنع الثروة واجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر المستمر.
    Une évaluation des services de santé en matière de reproduction en Somalie a montré que le secteur privé comptait parmi les principaux prestataires de services de santé. UN وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية.
    Les pouvoirs publics peuvent estimer que le secteur privé n’est probablement pas en mesure de financer à lui seul certains projets à un coût acceptable. UN وقد تقدر الحكومة أن القطاع الخاص قد لا يكون قادرا وحده على تمويل مشاريع معينة بتكلفة مقبولة.
    Cela revient à poser pour principe que le secteur privé est toujours plus efficient, efficace et transparent que le secteur public, ce qui bien souvent n'est pas le cas. UN وبينما يعني هذا النهج ضمنيا أن القطاع الخاص يكون دائما أكثر كفاءة وفعالية وشفافية من الحكومة، إلا أن هذا ليس هو الوضع في حالات كثيرة.
    Chaque fois que nous constatons que le secteur privé est à l'origine du développement, c'est le Gouvernement qui a fait en sorte que les conditions soient propices. UN وحيثما نلمس الدليل على أن القطاع الخاص يحقق التنمية، وفي كل حالة بلا استثناء، نجد أن الحكومة قد هيأت له الظروف السليمة.
    De plus, il est manifeste que le secteur privé en Afghanistan est prêt à investir davantage dans le pays. UN وفضلا عن ذلك، هناك دلائل واضحـة علــى أن القطاع الخاص اﻷفغاني لا يزال راغبا في زيادة استثماراته في البلد.
    Ce débat peut en outre donner à penser que le secteur privé est largement dominé par les sociétés transnationales, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN وبالإضافة إلى ذلك تعطي المناقشات أحياناً انطباعاً بأن القطاع الخاص يقع في معظمه تحت سيطرة الشركات عبر الوطنية.
    En revanche, les Parties non visées à l'annexe I ont répondu que le secteur privé ne représentait qu'un mécanisme parmi de nombreux autres. UN وردت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، على خلاف ذلك، بأن القطاع الخاص ليس إلا آلية واحدة من آليات كثيرة.
    Il va de soi que, au Ghana, nous sommes convaincus que le secteur privé a un rôle important à jouer afin de promouvoir le développement durable. UN ومن نافلة القول إننا في غانا على اقتناع بأن القطاع الخاص يضطلع بدور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة.
    L'on s'efforcera d'atteindre aussi bien les gouvernements que le secteur privé dans ces pays. UN وسيضطلع بالجهود اللازمة للوصول الى كل من الحكومات والقطاع الخاص بهذه البلدان.
    Tant les gouvernements que le secteur privé ont investi à grande échelle dans la mise au point de nouvelles applications et de nouveaux outils et modèles. UN وقد استثمر كل من الحكومات والقطاع الخاص استثمارا كثيفا في استحداث تطبيقات وأدوات ومناهج جديدة.
    Il est à noter que le secteur privé a un rôle important à jouer dans ce contexte. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق.
    Cela supposera nécessairement que le secteur privé intervienne davantage dans le financement, la reconstruction et la remise en service des infrastructures physiques. UN وسيقتضي ذلك ضمنا بالضرورة قيام القطاع الخاص بدور أكبر في تمول الهياكل اﻷساسية العمرانية وإعادة بنائها وتشغيلها.
    On s'attendait également à ce que le secteur privé et des organismes nationaux indépendants expriment le même souhait. UN كما أن من المتوقع أن تعبّر هيئات من القطاع الخاص وهيئات وطنية مستقلة عن الاهتمام ذاته.
    Les pays les moins avancés ont été ignorés par l'investissement étranger direct international, en dépit du dynamisme qui a marqué l'expansion des investissements et du fait que le secteur privé a reconnu en général que d'intéressantes possibilités d'investissement y existaient. UN والاستثمار المباشر اﻷجنبي يتجنب أقل البلدان نموا رغم الدينامية التي يتسم بها ازدهار الاستثمار والاعتراف العام من جانب القطاع الخاص بوجود فرص للاستثمار في تلك البلدان.
    Il conviendrait que le secteur privé soit pleinement associé à l'élaboration des politiques des territoires palestiniens occupés en matière d'environnement. UN ينبغي إشراك القطاع الخاص بصورة كاملة في صنع القرارات البيئية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Je m'empresse d'ajouter que le secteur privé a constitué la force motrice de la progression étonnante des TIC. UN وأسارع إلى القول إن القطاع الخاص ما زال القوة الدافعة خلف السرعة الهائلة لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Nous estimons que le secteur privé devrait être le moteur de la croissance économique et que le devoir du Gouvernement est de créer un environnement propice. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون القطاع الخاص عجلة النمو الاقتصادي، وأن يكون واجب الحكومة هو تهيئة المناخ المناسب.
    Elle note que le secteur privé a un rôle important à jouer à cet égard. UN وينوه المؤتمر التحضيري الاقليمي بأن للقطاع الخاص دورا مهما ينبغي أن يؤديه في هذه الجهود .
    iii) il conviendrait que le secteur privé contribue à la mise en oeuvre du présent Pacte de solidarité numérique. UN ' 3` القطاع الخاص على المساهمة في تنفيذ جدول أعمال التضامن الرقمي هذا.
    L'intervenante ajoute enfin que le secteur privé est l'une des clefs du succès des pays les moins avancés. UN وأخيرا، قالت إن دور القطاع الخاص هو جزء لا يتجزأ من النجاح في أقل البلدان نموا.
    La plupart des pays ont fait observer que le secteur privé jouait un rôle central dans la chaîne d'approvisionnement. UN وأشار معظم البلدان إلى الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع الخاص في سلسلة التوريد.
    L'Indonésie est d'avis que le secteur privé doit lui aussi jouer un rôle pour appuyer, sur les plans financier et non financier, les efforts de la Commission de consolidation de la paix. UN وترى إندونيسيا أن يضطلع القطاع الخاص أيضا بدور في تقديم كل من الدعم المالي وغير المالي للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد