ويكيبيديا

    "que le silence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن السكوت
        
    • أن الصمت
        
    • أن سكوت
        
    • بأن سكوت
        
    • أن صمت
        
    • إن السكوت
        
    On a en outre fait observer que le silence, et la doctrine l'admettait, pouvait constituer un véritable acte juridique. UN ولوحظ أيضا أن السكوت قد يؤدي إلى وجود فعل قانوني بمعنى الكلمة وأن الفقه يوافق على ذلك.
    La Nouvelle-Zélande estime que le silence ne devrait pas nécessairement valoir acquiescement en matière de déclarations interprétatives et que l'acquiescement devrait être apprécié selon les règles du droit international général. UN تعتبر نيوزيلندا أن السكوت لا ينبغي أن يعني بالضرورة قبولا ضمنيا بالإعلان التفسيري، وترى أن القبول الضمني ينبغي أن يحدد وفقا للقواعد العامة للقانون الدولي.
    Le Royaume-Uni rejette l'idée que le silence devant une déclaration interprétative est nécessairement un acquiescement de celle-ci. UN لا توافق المملكة المتحدة على أن السكوت في معرض الرد على إعلان تفسيري يشكل بالضرورة إقرارا.
    Je pense que le silence parle de lui-même : personne ne souhaite me charger de formuler une proposition quant à la direction à suivre. UN أعتقد أن الصمت أبلغ وأوضح: لا أحد يريد أن يعطيني تفويضا للتوصل إلى اقتراح بشأن ما ينبغي عمله الآن.
    Nous pensons que le silence persistant de la communauté internationale, et tout particulièrement de l'ONU qui n'a pas catégoriquement condamné cette conduite, n'a fait qu'encourager le régime d'Asmara. UN ونعتقد أن الصمت المستمر من قبل المجتمع الدولي، وعلى الأخص من الأمم المتحدة، الذي لم يعرب عن استيائه بصورة قاطعة من هذا التصرف فحسب بل زاد من تشجيع النظام في أسمرا.
    M. Mavrommatis estime que le silence de Trinité-et-Tobago sur cette affaire signifie qu'elle ne peut fournir aucune explication valable. UN وفي رأيه أن سكوت ترينيداد وتوباغو في هذه الحالة دليل على عدم وجود تفسير معقول لما حدث.
    En sixième lieu, la note vise à éviter une situation telle que le silence de la Fédération de Russie puisse lui être opposé à l'avenir à titre d'acceptation tacite ou d'approbation des revendications du Turkménistan. UN 94 - سادسا، يتعلق الأمر بتفادي الحالة التي قد يحتج فيها مستقبلا بأن سكوت الاتحاد السوفياتي قبول ضمني أو إقرار من جانبه بمطالبات تركمانستان.
    De plus, c'est un principe de droit que le silence ne peut être considéré comme valant déclaration à moins que l'on ne puisse clairement en déduire autrement. UN علاوة على ذلك، فإن من مبادئ القانون أن السكوت لا يمكن اعتباره وسيلة للإعلان ما لم يستدل بوضوح على ذلك.
    S'agissant des réactions aux déclarations interprétatives, la délégation chilienne considère que le silence peut dans certains cas être interprété comme une acceptation, après communication en bonne et due forme de la déclaration aux États concernés. UN أما بخصوص الردود على الإعلانات التفسيرية، فإن وفده يرى أن السكوت قد يفسر في بعض الحالات على أنه قبول، بعد إبلاغ الإعلان إلى الدول المعنية بصورة مناسبة.
    Toute autre interprétation signifierait que le silence de la part des États parties au traité doit être considéré comme valant consentement tacite à une réserve illicite. UN وأي تفسير آخر يعني أن السكوت من جانب الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره موافقة ضمنية من جانب هذه الدول على التحفظ غير الجائز.
    On a également convenu que le silence produit un effet juridique dans des situations où une protestation contre l'interprétation avancée dans une déclaration interprétative était nécessairement attendue par les États ou organisations internationales directement concernés. UN واتفق أيضا على أن السكوت يحدث أثرا قانونيا في الحالات التي تتوقع فيها بالضرورة الدول أو المنظمات الدولية المعنية مباشرة الاحتجاج على تفسير وارد في إعلان تفسيري.
    La première établissait le principe que, contrairement à ce qui s'appliquait dans le cas des réserves, l'acceptation d'une déclaration interprétative ne pouvait pas être présumée, tandis que la deuxième le nuançait en disant que le silence en soi ne signifiait pas nécessairement l'acquiescement. UN فالأول يرسي المبدأ القاضي بأن قبول إعلان تفسيري لا يُفترض، خلافاً لما يسري على التحفظات، في حين أن الثاني يقيد ذلك المبدأ إذ ينص على أن السكوت في حد ذاته لا يدل بالضرورة على الإقرار.
    On a fait valoir que le silence valait présomption d'accord, en particulier dans le cas des traités dont l'objet exigerait une réaction rapide des États parties. UN 29 - وأشير إلى أن السكوت هو دليل ظاهري على الاتفاق، ولا سيما في حالة المعاهدات التي يستلزم الموضوع الذي تتناوله ردا سريعا من الدول الأطراف.
    Espérons que le silence, l'obscurité et la lumière te permettront de trouver un état de transe plus confortable et tranquille. Open Subtitles الآن نأمل أن الصمت والظلام، وعلى ضوء سوف يسمح لك لإيجاد أكثر . راحة , هدوء , نشوة
    Leur credo est que le silence adviendra Open Subtitles إيمانهم الأساسي هو أن الصمت سيعم عندما يُطرح السؤال
    Je ne sais pas combien d'argent a changé de mains, mais je sais que le silence faisait partie de l'accord. Open Subtitles أنا لا أعرف كم من المال أعطوا ولكني أعرف أن الصمت كان جزءا من الاتفاق.
    Il en découle que le silence ne peut être considéré comme un acte unilatéral au sens du projet d'articles, bien qu'il puisse être souhaitable d'envisager le silence dans une future deuxième partie du projet d'articles consacrée aux effets juridiques des actes. UN ويترتب على ذلك أن الصمت لا يمكن اعتباره فعلا انفراديا في نطاق المواد، وإن كان من المستصوب مناقشته في باب ثان مقبل من مشروع المواد عن الآثار القانونية للأفعال.
    Elle estime que le silence sur lequel débouche une telle situation ne peut qu'accentuer l'impunité pratiquée par les deux parties au conflit. Albanie UN وهي تشعر أن الصمت الناجم عن هذا الوضع لا يمكن أن يؤدي إلا الى تفاقم حالة الإفلات من العقاب التي يمارسها كل من طرفي الصراع الراهن في أفغانستان.
    Dans l'un de ses rapports, le Rapporteur spécial de la CDI a laissé entendre que le silence des autres organes conventionnels démontre que le Comité est isolé, mais que l'argument est désormais démenti. UN وقد ذكر المقرر الخاص التابع للجنة القانون الدولي ضمنا، في أحد تقاريره، أن سكوت هيئات المعاهدات الأخرى يثبت أن اللجنة منعزلة، ولكن هذه الحجة تم دحضها الآن.
    Lues conjointement, les directives 2.8.7 et 2.8.9 semblent laisser entendre que le silence de l'organe compétent équivaut à une objection. UN ويبدو أن المبدأين التوجيهيين 2-8-7 و 2-8-9، عندما يقرآن جنبا إلى جنب، يشيران إلى أن سكوت الهيئة المختصة يرقى إلى كونه رفضا للتحفظ.
    La sentence arbitrale rendue dans l'affaire des Pêcheries de l'Atlantique Nord (Grande-Bretagne c. États-Unis d'Amérique) a été citée comme un exemple en ce sens. On a fait valoir par ailleurs que le silence d'une partie contractante doit jouer un rôle lorsqu'un différend entre cette partie et l'auteur de la déclaration interprétative surgit. UN وسيق كمثال في هذا السياق قرار التحكيم في قضية مصائد أسماك شمال المحيط الأطلسي (بريطانيا العظمى ضد الولايات المتحدة الأمريكية)() وحوجج بأن سكوت طرف متعاقد لا بد وأن يكون له دور عندما ينشأ نزاع بين هذا الطرف وصاحب الإعلان التفسيري().
    La tradition prophétique concède que le silence de la fille soit considéré comme consentement. UN ويعتبر التقليد النبوي أن صمت الفتاة هو علامة رضاها.
    Par conséquent, la délégation indonésienne dirait plutôt que le silence est d'or à ce stade ou, à tout le moins, qu'il vaut mieux garder le silence. UN ولذلك، يستنسب وفدي في هذه المرحلة العمل بالمثل القائل " إن السكوت من ذهب " أو على الأقل " إن السكوت أفضل " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد