ويكيبيديا

    "que le site" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الموقع
        
    • أن موقع
        
    • بأن الموقع
        
    • بأن موقع
        
    • وأن الموقع
        
    • أن يكون الموقع
        
    • أن هذا الموقع
        
    • استخدام الموقع
        
    • أن موقعها
        
    • إن الموقع
        
    • ان الموقع
        
    Les représentants de la société Yahoo soutiennent que le site en question est domicilié aux États-Unis où ce genre d'opération est parfaitement légal. UN وقد أصر ممثلو الشركة على أن الموقع المذكور مقره في الولايات المتحدة حيث هذا النوع من الأعمال التجارية مشروع تماما.
    Préparez une page annonçant que le site est en maintenance Open Subtitles قم ببناء صفحة تقول أن الموقع متوقف للصيانة.
    Les spéculations ont commencé presque immédiatement sur le fait que le site abritait une installation nucléaire. UN لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية.
    À cet égard, il convient de noter que le site Web dédié à l'éducation pour le désarmement peut être consulté dans les six langues officielles de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن موقع التثقيف في مجال نزع السلاح متاح بجميع اللغات الرسمية الست.
    L'Iraq déclare que le site est un entrepôt de stockage provisoire de milieux de culture. UN يدعي العراق بأن الموقع كان مخزنا مؤقتا لﻷوساط.
    L'armée libanaise a informé la FINUL que le site de lancement se trouvait au nord du fleuve Litani, en dehors de la zone d'opérations de la Force, mais n'a pas approuvé la demande de visite que lui a adressée la FINUL en vue de pouvoir se rendre sur le lieu. UN وأبلغت القوات المسلحة اللبنانية اليونيفيل بأن موقع الإطلاق يقع شمال نهر الليطاني، أي خارج منطقة عمليات اليونيفيل، وبناءً عليه لم توافق على طلب القوة بزيارة الموقع.
    Nous estimons que le site Web permanent de la Présidence du Conseil de sécurité est extrêmement utile pour nous permettre de suivre les activités du Conseil. UN ونحن نرى أن الموقع الدائم لرئاسة مجلس الأمن على الإنترنت مفيد للغاية لتمكيننا من متابعة أعمال المجلس.
    Ils notent que le site Internet commun servira en outre de point d'accès aux divers sites des organisations participantes. UN ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو.
    En effet, ils prétendent que le site où le complexe a été construit représente un haut lieu de leur histoire, culture et vie. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    En effet, ils prétendent que le site où le complexe a été construit représente un haut lieu de leur histoire, culture et vie. UN وهم يدعون بالفعل أن الموقع الذي يجري فيه البناء يمثل مكاناً هاماً في تاريخهم وثقافتهم وحياتهم.
    La visite a permis de confirmer que le site était en fait une institution psychiatrique administrée actuellement par le Ministère de la santé. UN وأثبتت الزيارة أن الموقع في الحقيقة هو معهد للأمراض النفسانية تديره الآن وزارة الصحة.
    Le chef de l'équipe est entré sur le site en vue de vérifier que le site actuel de la société Al-Fatah appartient à la société nationale Ibn Firnas. UN ودخل رئيس الفريق إلى الموقع لغرض التأكد من أن الموقع الحالي لشركة الفتح كان يعود إلى شركة ابن فرناس العامة.
    Par ailleurs, il indique que le site Web de l’ONU devrait devenir l’un des principaux moyens de diffusion de l’information. UN وتشير أيضا اللجنة إلى أن الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يصبح أداة رئيسية في نشر المعلومات.
    Toutefois, ils ont fait observer que le site Web devait faire l'objet d'améliorations supplémentaires pour faciliter l'accès à des données fréquemment recherchées. UN غير أن الخبراء أشاروا إلى أن الموقع الشبكي يحتاج إلى المزيد من التحسين لتيسير الوصول إلى المعلومات التي يشيع التماسها.
    Les libraires estiment que le site Web des Publications des Nations Unies constitue un outil exceptionnel. UN وترى المكتبات أن موقع مطبوعات الأمم المتحدة على الشبكة العالمية ممتاز.
    Ils trouvent également que le site Web du Forum est bien conçu et facilite la concertation. UN كما تلاحظ أن موقع المنتدى على شبكة الإنترنت موقع جيد ويساهم في العملية التشاركية.
    Il a été dit que le site Web de la CNUDCI serait un bon moyen pour diffuser ce type d'informations. UN وارتُئي أن موقع الأونسيترال الشبكي يمكن أن يكون وسيلة جيدة لتوفير تلك المعلومات.
    Le Comité consultatif reconnaît que le site Web est devenu un important moyen de diffusion d'informations à jour et utiles concernant les projets. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأن الموقع أصبح وسيلة هامة لتقديم معلومات مستكملة وقيمة عن المشاريع.
    Il partage l'idée que le site Internet des Nations Unies est un outil essentiel pour les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement et le public en général. UN ويشاطر الرأي القائل بأن موقع الأمم المتحدة على الإنترنت يشكل أداة أساسية لوسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية وعامة الجمهور.
    L'ECRI constate que la GNR ne s'est pas immédiatement démarquée de ce site Web, que la police criminelle n'a pris aucune mesure à cet égard et que le site a pu fonctionner pendant plusieurs mois. UN ولاحظت المفوضية أيضاً أن الحرس الوطني الجمهوري لم ينأ بنفسه على الفور عن هذا الموقع، وأن الشرطة الجنائية لم تتخذ أي إجراء في ذلك وأن الموقع يبدو متاحاً على الإنترنت منذ عدة أشهر.
    Par exemple, il est courant que le site Web par l'intermédiaire duquel une entreprise exerce son activité soit hébergé sur le serveur d'un fournisseur de services sur l'Internet (FSI). UN فعلى سبيل المثال، من الشائع أن يكون الموقع الشبكي الذي تمارس مؤسسة ما من خلاله عملها التجاري مستضافا في خادوم تابع لأحد مقدمي خدمات الإنترنت.
    La Commission a considéré que le site, qui comportait des documents niant l'Holocauste, contenait, en violation de la loi, " des matériaux diffamatoires, violents, insultants et grossiers " . UN ووجدت اللجنة أن هذا الموقع الذي يتضمن مواد تنكر حدوث الهولوكوست يحتوي على مواد " فيها قدح وتهديد وإهانة وهجوم " في شكل يُعتبر خرقاً للقانون.
    Elles ont prié le Secrétariat de redoubler d'efforts pour veiller à ce que le site Web soit facile à consulter. UN وشُجعت الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهود لتيسير استخدام الموقع الشبكي.
    Alstom affirme que le site a été très endommagé par les bombardements et que ses matériels, outils, véhicules, bureaux et logements ont fait l'objet d'actes de vandalisme et de vol. UN وتزعم ألستوم أيضاً أن موقعها تعرض لأضرار نتيجة قصف كثيف وأن مصنعها وأدواتها وسياراتها ومكاتبها ومرافقها تعرضت للتخريب والسرقة.
    Compte tenu du moratoire sur les essais nucléaires imposé en 1989, on peut affirmer que le site n'est plus utilisé depuis 22 ans. UN ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989.
    Il a été dit que le site permettait aux participants aux sessions des groupes de travail et de la Commission d'avoir rapidement accès aux documents de travail dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, ce qui favorisait la transparence et facilitait les travaux de la Commission. UN وقيل، في هذا الصدد، ان الموقع يتيح للمندوبين في الأفرقة العاملة واللجنة الوصول إلى الوثائق بسرعة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، وبالتالي يساعد على تعزيز الشفافية وتيسير عمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد