ويكيبيديا

    "que le soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الدعم
        
    • أن دعم
        
    • بأن الدعم
        
    • إلى تعزيز الدعم
        
    • بأن دعم
        
    • دعائم الدعم
        
    • أن تقديم الدعم
        
    • تقر أيضا بالدعم
        
    • أن يكون الدعم
        
    • أن التأييد
        
    • أن تأييد
        
    • إن دعم
        
    • به الدعم المقدم
        
    • كون الدعم المقدم
        
    • وأن الدعم
        
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    Ces conclusions donnent à penser que le soutien de l'État est chose courante dans le monde et peut se manifester dans chaque secteur de services. UN ويدل هذا العمل على أن الدعم المقدم من الدولة واسع الانتشار على نطاق العالم، وهو قائم في كل قطاع من قطاعات الخدمات.
    Le financement pourrait être moins élevé en 2009 en raison de la crise financière mais cela ne devrait pas signifier que le soutien de l'Italie diminue. UN وقد يقل التمويل في عام 2009 بسبب الأزمة المالية، لكن ذلك لا يعني أن الدعم الإيطالي يتناقص.
    Par conséquent, le Conseil d'administration considère que le soutien du Fonds de contributions volontaires pour le déploiement de conseillers en droits de l'homme reste essentiel. UN لذا، يرى المجلس أن دعم مستشاري حقوق الإنسان من صندوق التبرعات لا يزال يشكل مسألة بالغة الأهمية.
    Le HautCommissaire tient à rappeler que le soutien international sera d'une importance capitale, en particulier pour que cette institution prenne un bon départ. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة.
    Nous demandons également que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies à ces États soit renforcé pour les aider à faire face aux nombreux obstacles, existants et nouveaux, qui freinent leur développement durable. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والناشئة، التي تواجهها هذه الدول في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que le soutien de ses partenaires est efficace et contribue au développement. UN وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que le soutien international en faveur de la Cour n'a cessé de grandir. UN يسعدني أيما سعادة أن أقول أن الدعم الدولي للمحكمة يواصل نموه.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    Il a également été souligné que le soutien du suivi des recommandations et l'assistance technique à fournir aux pays étaient extrêmement importants. UN كما تم التشديد على أن الدعم المقدم لأعمال متابعة التوصيات والمساعدة التقنية للبلدان هو دعم بالغ الأهمية.
    Par ailleurs, elle a relevé que le soutien aux activités de plaidoyer avait tendance à baisser. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    La source affirme que le soutien apporté par M. Hassan à des médias internationaux avait déjà fait de lui une cible pour les autorités bahreïniennes. UN 9- ويؤكد المصدر أن الدعم الذي قدمه السيد حسن لوسائط الإعلام الدولية كان قد جعل منه بالفعل هدفاً للسلطات البحرينية.
    Il ressort de ce dernier que le soutien à la promotion du genre est une préoccupation constante. UN ويبدو من هذا الأخير أن دعم قضايا الجنسين يعد من الشواغل الدائمة.
    Cela dit, la loi assure que le soutien de l'État n'entraîne pas de restrictions à l'autonomie de ces organisations. UN غير أن القانون يؤكد أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    Nous affirmons que le soutien d'un développement fondé sur les connaissances constitue un impératif pour une participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. UN ونؤكد على أن دعم التنمية القائمة علـى المعرفة لهو أمر ضرورى لتحقيق المشاركة الفعالة للدول النامية فى الاقتصاد العالمى.
    :: 70 % ont indiqué que le soutien financier était plus important que le soutien organisationnel; UN :: أفاد 70 في المائة بأن الدعم المالي أهم من الدعم التنظيمي؛
    Nous demandons également que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies à ces États soit renforcé pour les aider à faire face aux nombreux obstacles, existants et nouveaux, qui freinent leur développement durable. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والمستجدة التي تواجهها هذه الدول في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Directeur a répondu que le soutien financier apporté par l'UNICEF au secrétariat serait incorporé dans le cadre approuvé par le Conseil d'administration. UN ورد المدير بأن دعم اليونيسيف المالي للأمانة سوف يدمج في إطارات العمل التي يقرها المجلس التنفيذي.
    L'action menée à l'échelle internationale pour faire reculer la pauvreté souffre d'une grande incohérence, si bien que le soutien fourni d'une part est réduit à néant par des initiatives prises d'autre part. UN وثمة أوجه تضارب كبيرة في السياسات العامة المتبعة في المبادرات الدولية الرامية إلى الحد من الفقر، حيث إن دعائم الدعم الدولي بشكل أو بآخر تقوّض بإجراءات أخرى يتخذها الشركاء الانمائيون.
    On a constaté que le soutien, notamment financier, des pouvoirs publics aux services de vulgarisation était déterminant pour garantir que ces services travaillent bien dans le sens des objectifs publics. UN وقد لوحظ أن تقديم الدعم العام لهذه الخدمات وتمويلها أمران حاسمان لضمان إسهامها في تحقيق الأهداف العامة.
    Appréciant la contribution que le secrétariat provisoire de la Convention a apportée au processus de la Convention, dans le cadre de l'ex-Département de la coordination des politiques et du développement durable du Secrétariat, ainsi que le soutien qu'ont fourni au secrétariat provisoire tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux, y compris les organisations régionales et non gouvernementales, UN وإذ تقر باﻹسهام الذي قدمته في عملية الاتفاقية اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية، ضمن إطار اﻹدارة السابقة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التي كانت تابعة لﻷمانة العامة، وإذ تقر أيضا بالدعم الذي قدمته لﻷمانة المؤقتة جميع الجهات المساهمة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما فيها المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية،
    Il est donc essentiel que le soutien de la Commission et de la communauté internationale ne se relâche pas. UN ولذلك فمن المهم أن يكون الدعم الذي تقدمه لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي مستداما.
    Bien que le soutien politique à la Convention n'ait jamais fait de doute, d'autres priorités et des facteurs extérieurs font obstacle à la ratification rapide de la Convention dans ces deux pays. UN ورغما عن أن التأييد السياسي للاتفاقية لم يكن موضع شك أبدا، فإن أولويات أخرى وعوامـــل دخيلـــــة تعتم على التصديق المبكر على الاتفاقية في هذين البلدين.
    Elle a précisé toutefois que le soutien des Etats à cette position commune ne les empêchait pas de revoir ultérieurement leurs positions respectives lorsque de plus amples informations seraient disponibles. UN وأشارت إلى أن تأييد تلك الدول للورقة لا يمنعها من إعادة دراسة موقفها في موعد لاحق، كلما أتيحت معلومات أكثر.
    On pourrait aussi avancer que le soutien limité et sans conviction de la communauté internationale aux systèmes traditionnels de soutien et de stabilisation des prix a été pour beaucoup dans cet échec. UN وقد يقال جدلا أيضا إن دعم المجتمع الدولي المحدود ونصف المتحمس نوعا ما للخطط التقليدية لدعم الأسعار وتثبيتها كان عاملا مهما في إخفاقها.
    En cas de situation d'urgence, l'Office fournit une assistance temporaire aux collectivités touchées, pour autant que le soutien des donateurs le lui permette. UN وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين.
    Le Directeur régional a expliqué que le soutien au renforcement des capacités demeurait le principal enjeu, mais l'UNICEF prenait des mesures à cet égard et s'employait également à faire participer davantage la société civile à la prestation de services à l'échelle infranationale. UN 148- وأوضح المدير الإقليمي أنه رغم كون الدعم المقدم لبناء القدرات لا يزال يشكل تحديا رئيسيا، تقوم اليونيسيف حاليا باتخاذ خطوات في هذا المجال وتعمل أيضا من أجل زيادة مشاركة المجتمع المدني في إيصال الخدمات على الصعيد دون الوطني.
    Reconnaissant que la bonne organisation des activités spatiales profite à tous les pays, qu’ils participent ou non aux recherches spatiales et qu’ils aient ou non commencé à utiliser les applications des techniques spatiales, et que le soutien actif des activités spatiales se traduit par le respect, par les États et par les organisations internationales, des dispositions des traités relatifs à l’espace, UN واذ تدرك أيضا أن الاضطلاع المنظم باﻷنشطة الفضائية مفيد لجميع البلدان ، سواء أكانت قد أصبحت نشطة بالفعل في أبحاث الفضاء أو بدأت في استخدام التطبيقات الفضائية أم لم تكن كذلك ، وأن الدعم النشط لﻷنشطة الفضائية يتجلى في مراعاة الدول والمنظمات الدولية ﻷحكام معاهدات الفضاء الخارجي ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد