Nul n'ignore que le Tadjikistan a été, il y a peu encore, le théâtre d'actes non provoqués et systématiques d'intervention armée depuis le territoire d'un pays voisin. | UN | يعرف الجميع أن طاجيكستان كانت حتى وقت قريب تتعرض بشكل منتظم ﻷعمال تدخل مسلح دون مبرر من أراضي بلد مجاور. |
Elle a toutefois relevé avec préoccupation que le Tadjikistan n'était pas partie à certains des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | غير أنها لاحظت بقلق أن طاجيكستان ليست طرفاً في بعض المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il a aussi noté que le Tadjikistan avait réduit ses arriérés en 1998 de même qu’en 1999 et il espérait qu’il continuerait à faire de son mieux pour redresser sa situation. | UN | ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها. |
Le représentant a également rappelé que le Tadjikistan était un pays sans littoral, dont de nombreuses régions étaient inaccessibles. | UN | وأُشير أيضا إلى أن طاجيكستان من البلدان غير الساحلية وإلى تعذر الوصول إلى العديد من مناطقها. |
Il a constaté que ceux-ci avaient diminué en 1998 et en 1999 et espérait que le Tadjikistan continuerait à faire de son mieux pour redresser la situation. | UN | ولاحظت أيضا أن طاجيكستان قد خفضت متأخراتها في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ وتتطلع إلى استمرار تحسين موقفها. |
On sait que le Tadjikistan oscille entre la guerre et la paix. | UN | فمن المعروف أن طاجيكستان تتأرجح بين الحرب والسلام. |
Il note par ailleurs que le Tadjikistan connaît une situation tout aussi désastreuse — difficultés économiques, guerre civile, catastrophes naturelles — que l'on peut qualifier sans hésiter de circonstances indépendantes de la volonté de son gouvernement. | UN | ولاحظ من جهة أخرى أن طاجيكستان تعيش أوضاعا مأساوية مماثلة إذ أنها تعاني من صعوبات اقتصادية ومن حرب أهلية وكوارث طبيعية يمكن وصفها دون تردد بأنها ظروف خارجة عن إرادة حكومتها. |
Le Comité a noté que le Tadjikistan recevait une assistance internationale non négligeable, notamment sous la forme d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ولاحظت اللجنة أن طاجيكستان تتلقى مساعدات دولية كبيرة، بما فيها بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
En ce qui concerne notre participation à la CEI, je tiens à souligner que le Tadjikistan est favorable au renforcement de la communauté dans le plein respect de la souveraineté et de l'indépendance de ses Etats membres. | UN | فيما يتعلق بمشاركتنا في كمنولث الدول المستقلة، يجب أن أؤكد أن طاجيكستان تؤيد تقوية الكمنولث مع الاحترام الكامل لسيادة واستقلال دوله اﻷعضاء. |
La délégation bulgare estime certes que les États doivent honorer leurs obligations aux termes de la Charte; c'est pour des motifs qui échappent à son contrôle que le Tadjikistan n'est pas en mesure de le faire. | UN | وفي حين أن وفده يوافق على أنه يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ذكر أن طاجيكستان لم تقم بذلك نتيجة ظروف خارجة عن سيطرتها. |
Le travail déjà accompli par le Gouvernement et la Commission de réconciliation nationale montre à l'évidence que le Tadjikistan est véritablement engagé sur la voie de la paix et qu'aucune force ne saurait inverser ce processus, car tel est le choix de la population. | UN | وإن ما قامت به الحكومة ولجنة المصالحة الوطنية حتى اﻵن لدليل مقنع على أن طاجيكستان تمضي بثقة على طريق السلام، وعلى أنه لا توجد قوة تستطيع الانتكاس بهذه العملية ﻷنها كانت هي ما اختاره الشعب نفسه. |
Le Parlement avait fondé sa décision de mai sur une disposition de la Constitution stipulant que le Tadjikistan est un État séculier. | UN | وقد استند البرلمان في قراره المتخذ في أيار/ مايو الى بند في الدستور ينص على أن طاجيكستان دولة علمانية. |
Il a noté en outre que le Tadjikistan recevait une assistance internationale non négligeable et qu’il avait contracté récemment des dettes étrangères sur lesquelles il n’avait pas été en mesure d’effecteur de remboursements appréciables. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن طاجيكستان تقوم في الوقت الراهن بتلقي مساعدة أجنبية كبيرة، وأنها قد تحملت ديونا أجنبية في الفترة اﻷخيرة، وهي ليست في وضع يسمح لها بأن تسدد مبالغ تذكر. |
Les Coprésidents ont rappelé que le Tadjikistan avait fourni en 2012 des informations indiquant qu'il prévoyait d'adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées avant la troisième Conférence d'examen. | UN | 60- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن طاجيكستان قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على نية طاجيكستان الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
À cet égard, il convient de noter que le Tadjikistan y a adhéré le 14 août 2012. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن طاجيكستان أصبحت طرفا في المعاهدة في 14 آب/أغسطس 2012. |
Le PNUD a noté que le Tadjikistan avait entrepris une étude nationale sur les différentes formes de stigmatisation, première étude de ce genre dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رده إلى أن طاجيكستان قد أجرت دراسة وطنية لأشكال الوصم، وهي أول دراسة استقصائية من نوعها في رابطة الدول المستقلة. |
Le fait que le Tadjikistan ait été choisi, ainsi que sept autres pays, pour la mise en œuvre du célèbre Projet Objectifs du Millénaire sous la direction de Jeffrey Sachs témoigne de l'attachement du Gouvernement tadjik à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحقيقة أن طاجيكستان اختيرت، مع سبعة بلدان أخرى، لتنفيذ مشروع الألفية المعروف جيدا، بقيادة جيفري ساكس، تشهد على التزام حكومة طاجيكستان بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
8. Bien que le Tadjikistan continue d'imposer et d'appliquer la peine de mort, depuis juillet 2003, celle-ci n'est plus prévue par le Code pénal pour 10 infractions. | UN | 8- على الرغم من أن طاجيكستان ما زالت تفرض عقوبة الإعدام وتنفذها، فقد ألغت في تموز/يوليه 2003تنفيذ عقوبة الإعدام فيما يتعلق ب10 جرائم ينص عليها القانون الجنائي. |
À cet égard, je souhaite réaffirmer que le Tadjikistan est prêt à poursuivre une coopération et un dialogue constructifs afin d'établir un partenariat mondial efficace pour contrer la menace des stupéfiants. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر التأكيد على أن طاجيكستان على استعداد لمواصلة حوار بناء وتعاون بغرض إقامة شراكة عالمية كفؤة للتصدي لخطر المخدرات. |
Les représentants de l'État partie ont noté que le Tadjikistan avait reçu récemment la visite de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, du Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction et du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | وأشار ممثلا الدولة الطرف إلى أن طاجيكستان عرفت مؤخراً زيارة المفوضة السامية لحقوق الإنسان؛ والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد؛ والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
M. Khamidov (Tadjikistan) dit que le Tadjikistan ne ménage rien pour respecter ses obligations au titre de la Convention. | UN | 60 - السيد خميدوف (طاجيكستان): قال إن طاجيكستان تبذل قصارى جهدها لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |