Le Soudan a salué l'accent mis sur l'éducation et a noté que le taux d'alphabétisation atteignait 84,4 %. | UN | وأوصى بزيادة التركيز على التعليم وأشار إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد بلغ 84.4 في المائة. |
Ces chiffres indiquent que le taux d'alphabétisation des hommes et des femmes des milieux urbains est plus élevé que dans les milieux ruraux. | UN | وتشير هذه الأرقام أيضا إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للرجال والنساء في المناطق الحضرية أعلى منه في المناطق الريفية. |
L'éducation des femmes accuse dans bien des pays un certain retard et certaines données indiquent que le taux d'alphabétisation des femmes du milieu rural est encore plus bas que celui de leurs homologues du milieu urbain. | UN | وهناك ما يدل على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين صفوف المرأة الريفية أدنى بكثير من نظيراتها في الحضر. |
Il a toutefois fait observer que le taux d'analphabétisme et le taux de scolarisation restaient préoccupants. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن معدلات محو الأمية والالتحاق بالمدارس، لا تزال غير مرضية. |
Il est manifeste que peu d'usage est fait des centres de consultation prénatale et que le taux d'accouchements à domicile reste élevé dans de nombreux secteurs. | UN | ويبدو أن استخدام عيادات للرعاية في فترة ما قبل الولادة قليل وأن معدل الولادات في المنازل لا يزال مرتفعا في مناطق كثيرة. |
Selon la Puissance administrante, il était vrai que le taux d'abandon pour les programmes généraux au cours de la première année était de 67 %. | UN | وصحيح، حسب ما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أن النسبة المئوية للتسرب من الدورات العامة خلال السنة الأولى تبلغ 67 في المائة. |
19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. | UN | ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
La Commission a relevé dans le Rapport sur le développement humain 2004 que le taux d'alphabétisation des femmes adultes est inférieur à 28,5 %. | UN | ولاحظت اللجنة من تقرير التنمية البشرية، 2004، أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للراشدات متدنّ إلى 28.5 في المائة. |
L'Enquête démographique et de santé des Îles Salomon (DHS) de 2007 a révélé que le taux d'alphabétisation des femmes était de 21 %. | UN | وأظهر الاستقصاء الديمغرافي والصحي لجزر سليمان في عام 2007 أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة لدى النساء يبلغ 21 في المائة. |
Le recensement de 2005 montre que le taux d'alphabétisation en République populaire démocratique lao est de 73 % ce qui signifie que 73 % de la population âgée d'au moins quinze ans sait lire et écrire. | UN | يبين تعداد عام 2005 أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في جمهورية لاو يبلغ 73 في المائة وهو ما يعني أن 73 في المائة من السكان من سن 15 عاماً فأكثر يمكنهم القراءة والكتابة. |
Le recensement de 2001 a montré que le taux d'alphabétisation, ces 10 dernières années, était passé de 64,1 % à 75,9 % pour les hommes et de 39,3 % à 54,2 % pour les femmes. | UN | وأظهر تعداد السكان لعام 2001 أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد ارتفع خلال العقد الماضي من 64.1 في المائة إلى 75.9 في المائة للرجال، ومن 39.3 في المائة إلى 54.2 في المائة للنساء. |
55. La ventilation des données par sexe montre que le taux d'alphabétisation est plus élevé chez les femmes que chez les hommes, alors que c'était l'inverse il y a dix ans. | UN | 55- إن تصنيف البيانات حسب الجنس يُظهر أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة أعلى بين النساء مما هو عليه بين الرجال، وقد كان العكس هو السائد في البلد قبل عشر سنوات. |
Globalement, la délégation russe pense que le taux d'application des recommandations est satisfaisant. | UN | وبوجه عام، فإن وفد بلده يرى أن معدلات التنفيذ التي تحققت في الأمم المتحدة مرضية. |
Ils sont cependant de plus en plus nombreux à considérer que le taux d'accroissement de leur population est trop faible et à s'inquiéter de la baisse de la fécondité et du vieillissement de la population. | UN | ومع ذلك، يعتبر عدد متزايد من البلدان أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية ويقلقها انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان. |
En Europe orientale, quatre pays, le Bélarus, la Bulgarie, la Hongrie et l'Ukraine, considèrent que le taux d'accroissement de leur population est trop faible. | UN | وفي شرق أوروبا، ترى أربعة بلدان هي أوكرانيا وبلغاريا وبيلاروس وهنغاريا أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية. |
Constatant avec inquiétude que, malgré les progrès réalisés, le pourcentage d'analphabétisme reste important parmi les filles et les femmes, et que le taux d'analphabétisme est beaucoup plus élevé chez les femmes que chez les hommes, | UN | وإذ تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلا تزال النسبة المئوية لﻷمية بين الفتيات والنساء مرتفعة وأن معدل اﻷمية بين النساء أعلى بكثير منه بين الرجال، |
Il a appelé l'attention sur l'importance que l'Assemblée générale et le Comité des conférences attachaient à l'utilisation efficace de ces services par tous les organes délibérants de l'ONU, et il a indiqué que le taux d'utilisation des services de conférence par le Sous-Comité s'était amélioré dernièrement. | UN | ووجه الانتباه الى اﻷهمية التي توليها الجمعية العامة ولجنة المؤتمرات للفعالية في استخدام خدمات المؤتمرات من جانب جميع الهيئات التداولية في اﻷمم المتحدة، وأشار الى أن النسبة المئوية لاستخدام اللجنة الفرعية لخدمات المؤتمرات تحسنت مؤخرا. |
a) L'enquête fondée sur le Questionnaire sur les indicateurs essentiels de bien-être, réalisée en 2007, a révélé que le taux d'alphabétisation de l'ensemble de la population âgée de 15 ans et plus était de 36,9 %. | UN | (أ) يُظهر استبيان المؤشرات الأساسية للرفاه لعام 2007 (CWIQ 2007) بأنّ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للأشخاص البالغين من العمر 15 عاماً وما فوق في سيراليون يبلغ 36.9 في المائة. |
Dans nombre de pays où l'Armée du salut est active, on apprend que le taux d'analphabétisme continue de croître notamment parmi les femmes et les filles des zones rurales. | UN | وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية. |
Le Ministère de l'éducation stipule que le taux d'inscription des filles d'âge scolaire doit servir d'indication s'agissant de l'universalisation de l'enseignement obligatoire. | UN | وتشترط وزارة التعليم أن يكون معدل التسجيل للفتيات اللائي في سن الالتحاق بالمدرسة مؤشرا لتعميم التعليم اﻹلزامي. |
Le Comité consultatif a en outre été informé que le taux d'abattement pour délais de déploiement de 18 % prévu pour 2011/12 prenait en considération aussi bien les tendances actuelles en matière de déploiement, que les prévisions concernant les futurs déploiements et remplacements. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن عامل تأخر النشر المتوقع البالغ 18 في المائة، المقترح للفترة 2011/2012 يأخذ في الحسبان اتجاهات النشر الفعلي، فضلا عن توقعات النشر والاستبدال في المستقبل. |
54. Comme le Comité des conférences, la République de Corée juge préoccupant que le taux d'utilisation des services de conférence mis à la disposition des organes faisant partie de l'échantillon mentionné dans le document A/AC.172/1996/3 soit inférieur au seuil de 80 %. | UN | ٥٤ - وقال إن وفده يشارك لجنة المؤتمرات قلقها من أن متوسط معامل الاستفادة اﻹجمالي لدى الهيئات التي شملتها العينة اﻷساسية الواردة في الوثيقة A/AC.172/1996/3 كان أقل من ٨٠ في المائة. |
Bien que le taux d'homicides soit relativement faible en Ukraine par rapport à la situation internationale (il est égal à celui des États-Unis), les statistiques du Gouvernement de l'Ukraine révèlent que 25 % des homicides sont le résultat de la violence dans la famille, ce qui indique, pour une année donnée, que plus de 1 000 femmes sont tuées par leur petit ami ou leur conjoint. | UN | ورغم أن معدل جرائم القتل في أوكرانيا منخفض نسبيا مقارنة بالمعدلات الدولية، ويتساوى مع المعدل في الولايات المتحدة، تكشف إحصاءات حكومة أوكرانيا أن 25 في المائة من هذه الجرائم بسبب العنف العائلي، مما يشير إلى أنه في أية سنة معينة، تلقى أكثر من 000 1 امرأة حتفها على أيدي صديقها أو زوجها. |
Le Comité estime que le taux d'application à ce stade de l'exercice biennal représente une bonne avancée. | UN | ويرى المجلس أن معدل التنفيذ في هذه المرحلة من فترة السنتين يمثل تقدما جيدا. |
Tout en constatant un recul de l'analphabétisme féminin, le Comité s'inquiète que le taux d'analphabétisme demeure élevé chez les femmes rurales. | UN | 41 - وبينما تلاحظ اللجنة انخفاض معدل الأمية العامة للمرأة، إلا أنها تظل قلقة من أن معدل أمية المرأة الريفية يظل مرتفعا. |
Bien que le taux d'inscription dans l'enseignement primaire soit élevé, tous les élèves ne suivent pas cet enseignement jusqu'au bout, et 50 % seulement du groupe d'âge concerné est inscrit dans l'enseignement secondaire. | UN | بالرغم من أن نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية عالية، فإن ليس كل من يلتحق بها من التلاميذ يُكمل المرحلة الابتدائية، ولا يلتحق بالمدارس الثانوية سوى 50 في المائة من التلاميذ في الفئة العمرية ذات الصلة. |
97. Au vu de ce qui précède, la Direction ne considérait pas que le taux d'acceptation avait diminué de manière spectaculaire, mais que c'était le taux de réponse qui avait fléchi. | UN | 97- وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، لا تتفق الإدارة مع النتيجة التي مفادها أنَّ معدل القبول تراجع تراجعا كبيرا، ولكن نسبة الردود هي التي انخفضت. |