ويكيبيديا

    "que le temps est venu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الوقت قد حان
        
    • بأن الوقت قد حان
        
    Je pense que le temps est venu de mieux organiser ce genre d'arrangement. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لوضع هذه الترتيبات على أساس أكثر تنظيما.
    Mais près d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption de la Charte, et il est indubitable que le temps est venu de la réviser et de l'amender. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Les Maldives estiment que le temps est venu de sortir de l'impasse et de prendre des décisions audacieuses et concrètes. UN وملديف تؤمن بأن الوقت قد حان لكسر الجمود واتخاذ قرارات ملموسة جريئة.
    La CEEAC estime que le temps est venu de renforcer davantage ses liens avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier dans le domaine du maintien de la paix et de la prévention des conflits. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    Quatrièmement, nous estimons que le temps est venu de revoir le barème des contributions destinées aux opérations de maintien de la paix. UN ورابعا، نعتقد كذلك أن الوقت قد حان لكي نحاول استعراض جدول أنصبة عمليات حفظ السلام.
    Et je crois que le temps est venu de conclure. UN وهذه المسألة تناقش منذ 7 سنوات وأرى أن الوقت قد حان لإتمامها.
    Nous pensons que le temps est venu de développer plus avant et d'institutionnaliser le système d'arrangements prévisionnels. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للمضي في وضع نظام ترتيبات القوات الاحتياطية وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Je pense que le temps est venu de donner suite à cette proposition et j'en appelle à vous, monsieur le Président, afin que vous mettiez tout en oeuvre pour amener la Conférence à prendre une décision au cours de la présente session. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بشأن هذا المقترح، وأود أن أناشدكم أيها السيد الرئيس أن تفعلوا كل ما هو مطلوب في سبيل توجيه المؤتمر صوب اتخاذ قرار في هذا الشأن أثناء الدورة الراهنة.
    Le Rapporteur spécial estime que le temps est venu de remédier à ces insuffisances avant qu'elles ne s'enracinent davantage encore et déstabilisent le processus de réforme en cours. UN ويعتقد المقرر الخاص أن الوقت قد حان لتصحيح هذا القصور قبل أن يزيد استفحاله ويؤدي إلى إرباك عملية الإصلاح.
    Je pense que le temps est venu de prendre l'habitude de s'adresser au Conseil lorsque des crises humanitaires de grande ampleur se produisent. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لاعتماد ممارسة منتظمة بتحول المجلس نحو الطوارئ الإنسانية الكبرى حيثما وُجدت.
    Bien que la CDI n'ait certainement pas à rougir de son bilan, il lui apparaît que le temps est venu de réfléchir à des réformes et à des adaptations de nature à accroître l'efficacité dans ce domaine. UN وفي حين أن اللجنة ليس لديها ما تخجل منه في هذا الصدد، فإنها تعتقد أن الوقت قد حان للتفكير في المواءمات واﻹصلاحات التي قد تعزز من فاعليتها.
    Nous sommes donc arrivés à un moment crucial où nous devons prendre conscience que le temps est venu de mettre l'égalité et l'autonomisation des femmes au centre de nos objectifs. UN ولذلك، فإننا نجد أنفسنا في مرحلة بالغة الأهمية، عندما يتحتم علينا أن ندرك أن الوقت قد حان لنضع مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في طليعة الأهداف التي نصبو إلى تحقيقها.
    Finalement, sa délégation croit que le temps est venu de revoir le Statut de la Commission à la lumière des besoins actuels. UN 70 - وأخيراً، يعتقد وفده أن الوقت قد حان لاستعراض النظام الأساسي للجنة في ضوء الاحتياجات الراهنة.
    L'Afrique du Sud pense que le temps est venu de rectifier une fois pour toutes l'erreur des 50 dernières années, en inscrivant au budget ordinaire le financement des projets relatifs à la coopération technique. UN وترى جنوب أفريقيا أن الوقت قد حان لكي يتم بصورة قاطعة تصحيح أخطاء السنوات الخمسين الماضية، بإدراج تمويل مشاريع التعاون التقني في الميزانية العادية.
    Il souhaite appeler l'attention sur le fait que les deux dernières résolutions sur les droits de l'homme aux États-Unis et au Canada montrent que le temps est venu de faire cesser l'impunité dans le cas de ces deux pays. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى حقيقة أن القرارَين الأخيـرَين المتعلقَين بحقوق الإنسان في الولايات المتحدة وكندا يبيِّنان أن الوقت قد حان لإنهاء إفلات هذين البلدين من العقاب.
    Compte tenu de l'augmentation spectaculaire des opérations de maintien de la paix et du nombre d'États Membres y participant, la délégation algérienne pense que le temps est venu de réexaminer et éventuellement d'élargir la composition du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, afin que celle-ci traduise mieux les préoccupations et les intérêts de tous les pays fournissant des contingents. UN ونظرا للزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام واشتراك الدول اﻷعضاء بصورة أوسع في هذه العمليات، فإن وفد بلده يعتقد أن الوقت قد حان لاستعراض العضوية الحالية للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بغية توسيعها حتى تعطي انعكاسا أفضل لشواغل واهتمامات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Nous estimons également, comme le Secrétaire général, que le temps est venu de cesser d'agir sur les conséquences ou de réagir face à l'urgence pour entreprendre des actions sérieuses et susceptibles de jeter les bases d'un développement durable. UN ونعتقــد، على غــرار اﻷمين العام، بأن الوقت قد حان لنتوقف عن مجـرد معالجـة اﻵثار المترتبة على حالات الطوارئ الحالية أو التصدي لها، بل ينبغي لنا أن نقوم بعمل جاد يرسي اﻷساس للتنمية المستدامة.
    La démarche adoptée à ce jour au Kenya pour lutter contre la pauvreté n'a pas eu les effets souhaités, et je suis convaincu que le temps est venu de fournir aux populations les moyens, les outils et la capacité de produire pour eux-mêmes. UN إن النهج الذي اتبعناه حتى الآن لمكافحة الفقر لم يحدث الآثار المنشودة، وإني على اقتناع بأن الوقت قد حان لكي نوفر لشعبنا الوسائل والأدوات والقدرة على الإنتاج لذاته.
    On peut soutenir que le temps est venu de réexaminer ces limites. Toutefois, aussi longtemps que celles-ci seront en vigueur, on voit mal comment le Conseil des présidents pourrait satisfaire aux critères permettant de bénéficier de la qualité d'observateur. UN ويمكن القول بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه القيود.ولكن طالما أن هذه القيود لا تزال سارية، فتثور شكوك بشأن ما إذا كان مجلس رؤساء الجمعية العامة يفي بالمعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد