ويكيبيديا

    "que le thème de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن موضوع
        
    • أن يكون موضوع
        
    • أن شعار
        
    • بأن يكون موضوع
        
    • بأن موضوع
        
    • أنَّ موضوع
        
    • أن الموضوع
        
    • اختيار موضوع
        
    • إن موضوع
        
    • أنّ موضوع
        
    Rappelant également que le thème de la trente-troisième session de la Commission de la population et du développement était la population, la parité et le développement, UN وإذ تشير أيضا إلى أن موضوع الدورة الثالثة والثلاثين للجنة السكان والتنمية هو السكان والمسائل الجنسانية والتنمية،
    Il a commencé par expliquer que le thème de sa communication était au croisement de deux droits fondamentaux − le droit à un logement décent et le droit de ne pas être soumis à la discrimination. UN وأوضح في البداية أن موضوع بحثه يقع في التقاطع بين حقوق الإنسان في السكن اللائق والتحرر من التمييز.
    Il est clair que le thème de la réforme sera repris pendant la session actuelle ainsi que pendant les sessions ultérieures de l'Assemblée générale. UN ومن الواضح أن موضوع اﻹصلاح سيستمر فــــي سياق الــــدورة الحالية للجمعيــــة العامـــة ودوراتها القادمة.
    Par ses décisions 1998/1 et 1999/1, la Commission a décidé que le thème de sa trente-troisième session en 2000, serait «Parité, population et développement». UN وقد قررت اللجنة، في مقرريها 1998/1 و 1999/1 أن يكون موضوع عام 2000 هو " السكان والتنمية " .
    Il est en outre proposé que le thème de la conférence soit les < < Villes écologiquement rationnelles > > ; UN ويقترح أيضا أن يكون موضوع المؤتمر " المدن المستدامة " ؛
    Notant que l'Organisation mondiale de la santé a annoncé que le thème de la Journée mondiale du SIDA, le 1er décembre 1990, sera " Les femmes et le SIDA " , UN وإذ تلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن شعار اليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ سيكون " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ،
    Nous considérons que le thème de cette session est d'autant plus approprié que le rôle des femmes continue d'être essentiel pour la préservation de notre société dans son ensemble. UN ونرى أن موضوع هذه الدورة مناسب بوجه خاص لأن دور المرأة ما زال جوهريا في الحفاظ على مجتمعنا عموما.
    Le Président de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale a déclaré que le thème de la santé mondiale était l'une de ses priorités. UN وقد أعلن رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين أن موضوع الصحة العالمية سيكون من بين أولوياته.
    Comment devons-nous faire face à cette immense tâche? Je pense que le thème de ce dialogue nous indique la voie à suivre, à savoir, faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle. UN كيف يتسنى لنا أن نتصدى لهذا التحدي الهائل؟ أعتقد أن موضوع هذا الحوار يشير إلى الاتجاه الصحيح، ألا وهو تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي للقرن 21.
    Plusieurs délégations mentionnent en outre que le thème de cette année découle logiquement du débat des années antérieures sur la solidarité internationale et le partage de la charge et que cette question doit encore être débattue. UN كذلك أشارت عدة وفود إلى أن موضوع هذه السنة يتبع منطقيا مناقشات السنة الماضية حول التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء وأن هذه المسألة لا تزال تحتاج إلى معالجتها.
    Plusieurs délégations mentionnent en outre que le thème de cette année découle logiquement du débat des années antérieures sur la solidarité internationale et le partage de la charge et que cette question doit encore être débattue. UN كذلك أشارت عدة وفود إلى أن موضوع هذه السنة يتبع منطقياً مناقشات السنة الماضية حول التضامن الدولي وتقاسم الأعباء وأن هذه المسألة لا تزال تحتاج إلى معالجتها.
    Il était évident que le thème de la réunion et le moment où elle s'était tenue avaient un lien direct avec les problèmes rencontrés par de nombreux pays où le secteur des minéraux jouait un rôle important - et qui semblait comprendre un nombre croissant de pays en développement. UN وكان واضحا أن موضوع الاجتماع وتوقيته يتصلان اتصالا مباشرا بالمشاكل التي تواجه العديد من البلدان التي لديها قطاع كبير للمعادن، وتضم هذه البلدان فيما يبدو عددا متزايدا من البلدان النامية.
    Le Bureau a constaté que le thème de la quarante-sixième session présentait un intérêt pour de nombreuses entités des Nations Unies. UN 7 - لاحظ المكتب أن موضوع الدورة السادسة والأربعين ذو صلة بعمل العديد من كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    70. Le Comité est convenu que le thème de la vingt-huitième série de réunions communes du CPC et du CAC devrait être " le redressement économique et le développement de l'Afrique " . UN ٧٠ - ووافقت اللجنة على أن يكون موضوع المجموعة الثامنة والعشرين للاجتماعات المشتركة للجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية هو " الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا " .
    6. Décide que le thème de la manifestation spéciale de sa session annuelle de 2001 sera le volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN 6 - يُقرر أن يكون موضوع الحدث الاستثنائي في دورته السنوية لعام 2001 التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    6. Décide que le thème de la manifestation spéciale de sa session annuelle de 2001 sera le volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN 6 - يقرر أن يكون موضوع الحدث الاستثنائي في دورته السنوية لعام 2001 التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    6. Décide que le thème de la manifestation spéciale de sa session annuelle de 2001 sera le volontariat dans le cadre de l'Année internationale des Volontaires et du trentième anniversaire du Programme des Volontaires des Nations Unies. UN 6 - يُقرر أن يكون موضوع الحدث الاستثنائي في دورته السنوية لعام 2001 التطوع في إطار السنة الدولية للمتطوعين والذكرى الثلاثين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Notant que l'Organisation mondiale de la santé a annoncé que le thème de la Journée mondiale du SIDA, le 1er décembre 1990, sera " Les femmes et le SIDA " , UN وإذ تلاحظ أن منظمة الصحة العالمية قد أعلنت أن شعار اليوم العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ سيكون " المرأة ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " ،
    Il a donc recommandé que le thème de la quarante-cinquième session de la Commission en 2012 soit < < Migrations internationales et développement > > . UN وبالتالي أوصى المكتب بأن يكون موضوع الدورة الخامسة والأربعين التي ستعقد في عام 2012 هو " الهجرة الدولية والتنمية " .
    Rappelant également que le thème de la trente-deuxième session de la Commission de la population et du développement est l’accroissement, la structure et la répartition de la population, et notant l’importance des questions touchant, entre autres, la jeunesse, le vieillissement et les migrations, ainsi que la nécessité de recueillir des données, UN ويذكر كذلك بأن موضوع الدورة الثانية والثلاثين للجنة السكان والتنمية هو نمو وهيكل وتوزيع السكان، ويلاحظ أهمية المسائل المتصلة، في جملة أمور، بالشباب والشيخوخة والهجرة، فضلا عن الحاجة إلى جمع البيانات،
    Tous les participants ayant répondu au questionnaire ont estimé que le thème de l'Atelier était pertinent au regard de leurs travaux actuels et que le UN 43- واعتبر جميع المجيبين على الاستبيان أنَّ موضوع حلقة العمل كان ذا صلة بعملهم الحالي.
    Le professeur Hannum a ajouté que le thème de chaque année pourrait être annoncé à l'avance et que les gouvernements et les organisations non gouvernementales devraient être invités à fournir des informations pertinentes et précises avant chaque session. UN وأضاف البروفسور هانوم أن الموضوع المحوري لكل سنة يمكن أن يعلن سلفاً، وأن تدعى الحكومات والمنظمات غير الحكومية الى تقديم المعلومات المناسبة والمحددة عنه قبل كل دورة.
    Etant donné l'importance du secteur privé, il était tout à fait approprié que le thème de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique soit en 1997 le développement des petites et moyennes industries. UN ونظرا ﻷهمية القطاع الخاص، كان من الملائم تماما اختيار موضوع تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة كموضوع للاحتفالات يوم التصنيع في أفريقيا لعام ١٩٩٧.
    On dirait que le thème de l'enquête tourne autour des femmes bafouées. Open Subtitles كما تعلم, إن موضوع هذه القضية عن الرجال الذين يقومون بأخطاء نسائهم
    Il a fait observer que le thème de la session s'inscrivait dans le prolongement du thème de la vingt et unième session, ces deux thèmes indiquant clairement que des systèmes de financement du logement abordables avaient un impact direct sur une urbanisation durable. UN وأشار إلى أنّ موضوع هذه الدورة يستند إلى موضوع الدورة السابقة وكلاهما يشير بوضوح إلى أنّ نظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة يتصل مباشرة بالتوسع الحضري المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد