ويكيبيديا

    "que le titre du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن عنوان
        
    • تعديل عنوان
        
    • أن يكون عنوان
        
    • عنوان البرنامج
        
    • أن مسمى
        
    Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits > > , pouvait prêter à confusion. UN ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس.
    Il a été observé que le titre du projet d'article proposé ne reflétait pas exactement son contenu. UN ولوحظ أن عنوان مشروع المادة المقترحة لا يعبر بدقة على مضمونها.
    Je me permets de signaler à l'attention de l'Assemblée générale que le titre du projet de décision I a été omis. UN وأود أن أشير إلـى أن عنوان مشروع المقــرر اﻷول قد حذف من التقرير.
    a) la Commission estimait que le titre du sujet devrait être modifié pour se lire dorénavant " Les réserves aux traités " ; UN )أ( ترى اللجنة أنه ينبغي تعديل عنوان الموضوع ليكون " التحفظات على المعاهدات " ؛
    Après un débat, le Groupe de travail a décidé que le titre du projet d'article 22 devrait se lire " Recouvrement de paiements " . UN وبعد المناقشة ، اتفق الفريق العامل على أن يكون عنوان مشروع المادة ٢٢ " استرداد المدفوعات " .
    Une autre a dit que le titre du projet d'article ne rendait pas bien compte de sa teneur, qu'il devait être plus direct et que l'emploi du terme < < absence > > devait être réexaminé. 5. Projet d'article 4 UN وذكر أيضا أن عنوان مشروع المادة لا يعكس محتواها على نحو ملائم، وأنه ينبغي أن تكون صيغتها مباشرة بقدر أكبر، وأن يعاد النظر في استخدام عبارة ' ' لا توجد``.
    Il a aussi été dit que le titre du sous-programme 2, < < Catastrophes et conflits, pouvait prêter à confusion. UN ورئي أيضا أن عنوان البرنامج الفرعي 2، " الكوارث والنزاعات " ، من شأنه أن يؤدي إلى الالتباس.
    376. En ce qui concerne le paragraphe 1, on a fait observer que le titre du chapitre III " Violations graves d'obligations " ne correspondait pas à la formule utilisée au paragraphe 1, à savoir violation " grave et manifeste " . UN 376- وبخصوص الفقرة 1 لوحظ أن عنوان الفصل الثالث وهو " الإخلال الجسيم بالتزامات ... "
    Le Président a expliqué que le titre du projet de protocole tenait compte de la recommandation faite sur ce point par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa huitième session, recommandation sur laquelle l'Assemblée générale était appelée à se prononcer à sa cinquante-quatrième session. UN وأوضح الرئيس أن عنوان مشروع البروتوكول يجسد التوصية ذات الصلة الصادرة عن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثامنة والتي ينتظر من الجمعية العامة أن تتخذ اجراء بشأنها في دورتها الرابعة والخمسين.
    Alors que le titre du projet de résolution et d’autres éléments du texte faisaient encore l’objet de négociations, l’Assemblée a décidé de renvoyer ce projet à sa Deuxième Commission pour qu’elle l’examine, au titre du point de l’ordre du jour intitulé «Environnement et développement durable». UN ورغم أن عنوان مشروع القرار وعناصر أخرى في النص ما زالا قيد التفاوض، فقد قررت الجمعية العامة إحالة القرار إلى لجنتها الثانية لكي تنظر فيه في إطار بند جدول اﻷعمال " البيئة والتنمية المستدامة " .
    137. Il a été dit que le titre du projet d'article 22 ne donnait pas une idée juste du contenu de la disposition. UN ٧٣١ - ورئي أن عنوان مشروع المادة ٢٢ لا يعبر بقدر كاف عن مضمون هذا الحكم .
    101. La PRÉSIDENTE indique que le titre du paragraphe doit se lire non pas " Liberté de la presse " , mais " Liberté d'expression " . UN ١٠١- الرئيسة أشارت إلى أن عنوان الفقرة يجب أن يكون " حرية التعبير " وليس " حرية الصحافة " .
    40. Dans le domaine de la politique démographique, plusieurs délégations, notant que les aspects de la question intéressant le développement n'avaient pas été mentionnés, ont estimé que le titre du domaine d'activité était formulé de manière trop restrictive. UN ٤٠ - وفي ميدان السياسة السكانية، رأت وفود عديدة أن عنوان المجال البرنامجي مصاغ بطريقة ضيقة للغاية، وأشار إلى أن الجوانب الانمائية للسكان مفتقدة في هذه الصياغة.
    40. Dans le domaine de la politique démographique, plusieurs délégations, notant que les aspects de la question intéressant le développement n'avaient pas été mentionnés, ont estimé que le titre du domaine d'activité était formulé de manière trop restrictive. UN ٤٠ - وفي ميدان السياسة السكانية، رأت وفود عديدة أن عنوان المجال البرنامجي مصاغ بطريقة ضيقة للغاية، وأشار إلى أن الجوانب الانمائية للسكان مفتقدة في هذه الصياغة.
    209. Il a été convenu au sein de la Commission que le titre du projet de Loi type était trop long et ne décrivait pas de manière suffisamment claire la teneur du projet de Loi type. UN ٩٠٢ - وكان هناك اتفاق في اللجنة على أن عنوان القانون النموذجي، بصفة عامة، مفرط في الطول ولا يبين محتوى القانون النموذجي بما يكفي من الوضوح.
    70. Mme OUEDRAOGO (Burkina Faso) appelle l'attention sur le fait que le titre du projet de résolution a été omis dans le texte français. UN ٧٠ - السيدة ويدراوغو )بوركينا فاصو(: وجهت الانتباه إلى أن عنوان مشروع القرار قد أسقط في النص الفرنسي.
    45. Mme Fall (Sénégal) attire l'attention sur le fait que le titre du projet d'Aide-mémoire fait référence aux procédures d'insolvabilité internationale. UN 45- السيدة فال (السنغال): أشارت إلى أن عنوان مشروع الملحوظات يشير إلى procédures d ' insolvabilité internationale (إجراءات الإعسار الدولي). وقالت إن
    On a suggéré de remplacer le titre de la première partie par " Dispositions générales " , tandis que le titre du chapitre premier serait modifié de façon à énumérer les titres des articles qui le composent. UN لذلك اقتُرح بأن يصبح عنوان الجزء اﻷول " أحكام عامة " ، في حين يمكن تعديل عنوان الفصل اﻷول بحيث يرد فيه سرد لعناوين المواد الواردة فيه.
    66. La PRÉSIDENTE propose que le titre du paragraphe 2 se lise " État d’urgence " . UN ٦٦- الرئيسة اقترحت أن يكون عنوان الفقرة ٢ " État d ' urgence " )حالة الطوارئ(.
    On propose en conséquence que le titre du sous-programme 2.3 soit modifié afin de tenir compte de l’action antimines. UN وبالتالي، يقترح تنقيح عنوان البرنامج الفرعي ٢-٣ بحيث يشمل اﻷنشطة المتعلقة باﻷلغام.
    Le même article dispose que le titre du poste, de l'artisan, de la profession ou de la spécialité est déterminé par l'employeur conformément à la Classification officielle des professions, tandis que les catégories de qualifications relèvent de la nature de la tâche. UN وتنص المادة ذاتها على أن مسمى الوظيفة الرسمية، أو الحرفة اليدوية، أو المهنة أو التخصص يحدده رب العمل طبقا للدليل التصنيفي للمهن، في حين تُمنح فئات المؤهلات وفقا للعمل المؤدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد