En outre il est devenu manifeste que le trafic de drogues est lié au terrorisme et autres criminalités. | UN | يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم. |
Or le problème tient au fait que les mesures de lutte antidrogue sont prises principalement au niveau national ou, au mieux à l'échelle régionale, alors que le trafic de drogues est de nature mondiale. | UN | وأوضح أن المشكلة تتمثل في ان تدابير مكافحة المخدرات تتخذ أساسا على الصعيد الوطني، أو على الصعيد الإقليمي في أفضل الأحوال، في حين أن الاتجار بالمخدرات مشكلة عالمية. |
Il a insisté sur le fait que le trafic de drogues en provenance de l'Afghanistan et la propagation de stupéfiants dans l'ensemble de la région continuait de compromettre la sécurité en exacerbant la criminalité, la corruption, les problèmes sanitaires et le terrorisme. | UN | وأكد أن الاتجار بالمخدرات انطلاقا من أفغانستان وانتشار المخدرات في جميع أنحاء المنطقة لا يزالان يقوضان الأمن مما يؤدي إلى تفاقم الجريمة والفساد والمشاكل الصحية والإرهاب. |
Nous exhortons le Gouvernement afghan et la FIAS à lutter plus vigoureusement contre l'industrie des stupéfiants en Afghanistan, compte tenu notamment du fait indéniable que le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement des activités terroristes dans le pays. | UN | ونحث حكومة أفغانستان والقوة الدولية للمساعدة الأمنية على مكافحة صناعة المخدرات في أفغانستان بقوة أكبر، ولا سيما في ضوء الحقيقة التي لا يمكن إنكارها المتمثلة في أن الاتجار بالمخدرات أصبح مصدرا رئيسيا لتمويل الأنشطة الإرهابية في أفغانستان. |
33. M. Giade (Nigéria) souligne que le trafic de drogues est l'un des aspects les plus inquiétants du crime organisé. | UN | 33 - السيد جياد (نيجيريا): قال إن الاتجار بالمخدرات أحد أكثر جوانب الجريمة المنظمة إثارة للقلق. |
En réponse à l'appel urgent de la Rapporteuse spéciale, le Gouvernement de Singapour a affirmé que l'allégation d'irrégularités apparentes n'était pas vraie et qu'il continuerait à recourir à la peine capitale pour des crimes aussi graves que le trafic de drogues. | UN | ورداً على نداء المقررة الخاصة العاجل بخصوص هذه الحالة أكدت حكومة سنغافورة على أن الادعاءات بهذه العيوب غير صحيحة وأنها ستواصل توقيع عقوبة الإعدام في حالة الجرائم الخطيرة من قبيل الاتجار بالمخدرات. |
Nous devons tenir compte du fait que le trafic de drogues est devenu l'une des principales sources de financement des militants et une cause essentielle de la déstabilisation de la situation, non seulement en Afghanistan mais aussi dans les États voisins. | UN | ويلزم أن نأخذ في الاعتبار أن الاتجار بالمخدرات قد أصبح أحد المصادر الرئيسية لتمويل المتشددين وزعزعة استقرار الحالة، ليس في أفغانستان فحسب، بل في الدول المجاورة أيضا. |
On estime que le trafic de drogues pourrait fournir un financement de départ à des formes de criminalité encore plus néfastes, notamment le terrorisme, mais, dans l'état actuel des choses, les avis divergent quant à la pertinence de cette affirmation. | UN | ويُقال أن الاتجار بالمخدرات يمكن أن يوفّر الأموال الابتدائية لجرائم أشد ضررا، منها الإرهاب، ولكن هناك خلاف بشأن ما إذا كان هذا القول صحيح في الوقت الحاضر. |
Il convient de prendre conscience du fait que le trafic de drogues constitue l'une des bases financières du terrorisme international, qui menace la sécurité non seulement des États d'Asie centrale, mais aussi du monde entier. | UN | ولا بد من إدراك أن الاتجار بالمخدرات يشكل القاعدة المالية للإرهاب الدولي الذي لا يهدد أمن دول آسيا الوسطى وحدها، بل أمن العالم قاطبة. |
Il faut savoir que le trafic de drogues sert de base financière au terrorisme international. Lorsque nous menons un juste combat contre ce mal, nous luttons malheureusement contre ses manifestations sans accorder l'attention voulue aux causes profondes du phénomène. | UN | ينبغي أن يدرك المرء أن الاتجار بالمخدرات يشكل الأساس المالي للإرهاب الدولي، وعندما نكافح هذه الآفة فنحن نكافح مظاهرها ولا نولي اهتماما كافيا للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة. |
La Turquie appelle depuis longtemps l'attention sur le fait que le trafic de drogues et la criminalité organisée sont des sources de financement importantes pour les groupes terroristes, et elle se félicite que la communauté internationale commence à reconnaître l'existence de ce lien. | UN | وقال إن تركيا أشارت منذ فترة إلى أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يعتبران من المصادر الهامة لتمويل المجموعات الإرهابية. وأعرب عن ارتياحه لاعتراف المجتمع الدولي بهذه الصلة. |
Le Représentant spécial a signalé que le trafic de drogues et le crime organisé continuaient de saper les institutions publiques, et demandé que soient renforcées la mobilisation et la coopération politiques dans les pays d'origine, de transit et de destination des drogues. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة يواصلان تقويض مؤسسات الدولة. وطالب بزيادة التعبئة والتعاون السياسيين في بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
Elle a constaté que le trafic de drogues et la criminalité transnationale mettaient en péril non seulement l'existence de l'État, mais aussi la stabilité et la sécurité des pays voisins, et a salué le cadre stratégique pour la consolidation de la paix. | UN | ولاحظ الملتقى الأفريقي أن الاتجار بالمخدرات والجريمة عبر الوطنية لا يهددان وجود الدولة فحسب وإنما يهددان أيضاً استقرار وأمن البلدان المجاورة. ورحب بإطار العمل الاستراتيجي لتوطيد السلام. |
i) Des représentants ont souligné que le trafic de drogues était dans bien des cas lié au trafic d'armes à feu. | UN | (ط) شدّد الممثّلون على أن الاتجار بالمخدرات يرتبط في العديد من الحالات بالاتجار بالأسلحة النارية. |
L'expert indépendant appelle l'attention sur le fait que le trafic de drogues a atteint un point critique lorsque des chefs de faction, puissamment armés et ayant tiré d'énormes bénéfices de ce trafic, ont progressivement acquis les méthodes de la criminalité organisée, faisant peser une réelle menace sur le nouvel État. | UN | ويلفت الخبير المستقل الانتباه إلى أن الاتجار بالمخدرات قد بلغ مرحلة حرجة لأن قادة الفصائل المسلحين تسليحاً جيداً والذين يجنون أرباحاً هائلة من بيع المخدرات قد اكتسبوا بصورة متزايدة أساليب الجريمة المنظمة وهم يشكلون تهديداً خطيراً على الدولة الجديدة. |
54. Bien que le trafic de drogues demeure une spécialisation clef, les organisations criminelles se livrent à toute activité illicite lucrative, depuis la contrebande de drogues et d'armes à feu jusqu'à la traite des êtres humains. | UN | 54- وفي حين أن الاتجار بالمخدرات لا يزال مجال تخصص رئيسي، فان الجماعات الإجرامية تنخرط كذلك في تهريب كل ما هو متاح للربح، من المخدرات والأسلحة النارية إلى البشر. |
Il a noté que le trafic de drogues, d'armes, du produit du crime, de matériels nucléaires et radioactifs, de déchets toxiques, de marchandises contrefaites et la traite des êtres humains présupposaient une synergie entre des groupes criminels opérant dans différents États, de sorte que les transferts puissent s'opérer plus facilement des territoires d'origine vers les territoires de destination, de vente ou de consommation. | UN | وذَكر أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة والعائدات الإجرامية والمواد النووية والمشعّة والنفايات السامّة والسلع المزيّفة والبشر تستلزم وجود تضافر بين الجماعات الإجرامية العاملة في البلدان المختلفة، كيما يتسنى إجراء عمليات النقل بسهولة أكبر من أقاليم المنشأ إلى أماكن الاستلام أو البيع أو الاستهلاك. |
48. M. VIDAURRE (Bolivie) déclare que les gouvernements et les peuples du monde sont conscients que le trafic de drogues constitue pour la communauté internationale une menace qui compromet la démocratie, la gouvernabilité et la sécurité publique. | UN | ٤٨ - السيد فيدور )بوليفيا(: قال إن حكومات وشعوب العالم تدرك أن الاتجار بالمخدرات تهديد للمجتمع الدولي يعرض للخطر الديمقراطية والمحكومية واﻷمن العام. |
16. Un représentant a souligné que le trafic de drogues était une activité criminelle transnationale, un problème sans frontières, auquel se livraient des ressortissants de nombreux pays, et a noté qu'il fallait éviter de stigmatiser les ressortissants d'un pays particulier; il fallait favoriser la coopération, et non la polarisation. | UN | 16- وشدّد أحد الممثلين على أن الاتجار بالمخدرات نشاط إجرامي عابر للحدود، وأنه مشكلة لا تعرف حدودا، وأن رعايا الكثير من البلدان ضالعون فيه؛ لذا ينبغي تحاشي وصم رعايا بلد بعينه على اعتبار أن المطلوب هو التعاون لا الاستقطاب. |
1. Mme Simovich (Israël) déclare que le trafic de drogues constitue un crime transnational qui dépasse le cadre des politiques, des cultures et des frontières et qu'à ce titre, la lutte contre ce fléau se doit d'être internationale. | UN | 1 - السيدة سيموفتش (إسرائيل): قالت إن الاتجار بالمخدرات جريمة عبر وطنية تتجاوز السياسة والثقافات والحدود؛ ولذلك، فإن مكافحة هذه الآفة يجب أن تكون دولية. |
D'autres experts se sont dits favorables à la création de systèmes de détection améliorés, sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de systèmes semblables servant à détecter des infractions telles que le trafic de drogues. | UN | وأيّد خبراء آخرون وضع نُظم كشف معزَّزة، تقوم على التجربة المكتسبة من استخدام نُظم مماثلة لكشف جرائم من قبيل الاتجار بالمخدرات. |