L'initiative de l'Indonésie et de la Suisse a pris connaissance des preuves montrant que le trafic illicite de déchets dangereux provoque des dommages considérables pour la santé humaine et l'environnement. | UN | استمعت المبادرة إلى أدلة على أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يلحق أضراراً بالغة بصحة الإنسان والبيئة. |
Cette position est guidée avant tout par le constat que le trafic illicite des armes est la cause d'indicibles souffrances humaines. | UN | ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف. |
Soulignant également que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées constitue une grave menace pour un certain nombre d'espèces sauvages vulnérables et menacées, dont il accroît le risque d'extinction, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يشكل خطرا كبيرا على عدد من أنواع الأحياء البرية قليلة المنعة والمهددة بالانقراض، مما يزيد من خطر انقراضها، |
Constatant que le trafic illicite aggrave la complexité des situations criminogènes et constitue une activité criminelle internationale, dont la répression appelle une action concertée dans le cadre de la coopération internationale, | UN | - وتسليما منها بأن الاتجار غير المشروع يؤدي إلى تعقيد الحالة اﻹجرامية، ويمثل نشاطا دوليا إجراميا، يتطلب القضاء عليه تنسيق الجهود في إطار التعاون الدولي، |
Alarmé par le fait que le trafic illicite de métaux précieux peut servir à financer la criminalité organisée, | UN | وإذ تثير جزعه إمكانية استخدام الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة كمصدر لتمويل الجريمة المنظمة، |
On a fait observer que le trafic illicite ne connaissait pas de frontière et que, du fait de la mondialisation de l'économie, les groupes criminels disposaient d'une grande marge de manœuvre pour mener leurs activités illégales. | UN | ولوحظ أنَّ الاتجار غير المشروع لا يعترف بأيِّ حدود وطنية، وأنَّ الجماعات الإجرامية قد اكتسبت في إطار الاقتصاد المتعولم قدراً كبيراً من الحرية للمضي في أنشطتها غير المشروعة. |
Il a ajouté que d'autres aspects de la criminalité en mer, tels que le trafic illicite de stupéfiants, la contrebande de migrants et de passagers clandestins étaient en augmentation. | UN | وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد. |
Soulignant également que le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées constitue une grave menace pour un certain nombre d'espèces sauvages vulnérables et menacées, dont il accroît le risque d'extinction, | UN | وإذ يشدد أيضا على أن الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية يشكل خطرا كبيرا على عدد من أنواع الأحياء البرية قليلة المنعة والمهددة بالانقراض، مما يزيد من خطر انقراضها، |
Saint-Marin est d'avis que le trafic illicite des armes légères et de petit calibre a pris des proportions alarmantes. | UN | وتعتقد سان مارينو أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد وصل أبعادا مثيرة للقلق. |
Ce qui semble être profondément préoccupant, c'est le fait que le trafic illicite des drogues prospère en dépit de la volonté collective de la communauté internationale de le combattre. | UN | وما يبدو أنه مسألة تثير بالغ الانزعاج هو أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يزدهر بالرغم من الرغبة الجماعية للمجتمع الدولي في إحباطه. |
À notre avis, le travail du Comité préparatoire de la Conférence sur les armes légères a montré qu'il y a une compréhension accrue du fait que le trafic illicite et le stockage d'armes légères constituent une menace grave pour la population. | UN | ونحن نرى أن عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأسلحة الصغيرة يدل على الإدراك المتزايد لحقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتخزينها يشكلان تهديدا خطيرا للسكان. |
Enfin, l’orateur a rappelé que le trafic illicite étant une préoccupation majeure de l’UNESCO et de ce comité, il est important de sensibiliser les jeunes aux valeurs du patrimoine. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدث أن الاتجار غير المشروع يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لليونسكو وهذه اللجنة، ولهذا فإنه من المهم توعية الشباب بقيمة التراث. |
Nous sommes conscients que le trafic illicite des drogues est lié au blanchiment de l'argent; c'est ce qui a incité mon gouvernement à prendre des mesures juridiques et autres contre la criminalité liée à la drogue ainsi que la criminalité organisée en général. | UN | ونحن ندرك أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يرتبط بغسل اﻷموال، وهذا ما حدا بحكومتي إلى اتخاذ تدابير قانونيــة وغيرها لمكافحــة الجرائم المتعلقــة بالمخدرات والجريمة المنظمة بوجه عام. |
Consciente du fait que le trafic illicite de drogues engendre la circulation d'énormes ressources qui permettent d'attirer des personnes et des groupes et de corrompre des segments de la société organisée et des institutions publiques, | UN | وإذ تعلم أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يفضي إلى تداول موارد ضخمة قادرة على اجتذاب الأفراد والجماعات وعلى افساد قطاعات من المجتمعات المنظمة والكيانات الحكومية، |
Le Conseil estime que le trafic illicite d'armes constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région. | UN | " ويعتبر مجلس الأمن أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يشكل خطرا على السلام الدولي والأمن في المنطقة. |
Sur ce dernier point, on a souligné que le trafic illicite avait pour effet de mettre ces pays en situation de non-respect. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تستهلك كميات قليلة جداً، ذكر أن الاتجار غير المشروع يمكن أن يضع مثل هذه البلدان في حالة عدم امتثال. |
En effet, nous savons que le trafic illicite des armes légères est facteur d'instabilité sociale et qu'il influe directement sur la qualité de vie de notre peuple. | UN | ونحن ملتزمـــون بضمـــان سلامة مواطنينا لأننا نُسلم بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يُسهم في عدم الاستقرار الاجتماعي ويؤثر مباشرة على نوعية حياة شعبنا. |
17. Les participants ont constaté que le trafic illicite et l'abus des drogues s'intensifiaient. | UN | ٧١ - وسلم المتحدثون بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها آخذان في التزايد . |
Alarmé par le fait que le trafic illicite de métaux précieux peut servir à financer la criminalité organisée, | UN | وإذ تثير جزعه إمكانية استخدام الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة كمصدر لتمويل الجريمة المنظمة، |
Notant que le trafic illicite de métaux précieux peut représenter une importante base de revenu pour les groupes criminels organisés et, partant, peut éventuellement favoriser le développement d'entreprises criminelles, faciliter la corruption et nuire à l'état de droit par la corruption d'agents des services de détection et de répression ainsi que d'agents de la justice, | UN | وإذ يلاحظ أنَّ الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة قد يمثِّل قاعدة إيرادات كبيرة للجماعات الإجرامية المنظمة، وله من ثمّ القدرة على توسيع نطاق المؤسسات الإجرامية وتيسير الفساد وتقويض سيادة القانون من خلال إفساد العاملين في هيئات إنفاذ القانون والقضاء، |
Enfin, il espère que le processus de révision prendra en considération les autres crimes qui, à son avis, devraient également figurer dans le Statut, tels que le trafic illicite des drogues et le terrorisme. | UN | وأخيرا، تأمل أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار الجرائم الأخرى التي يتعين، في نظرها، أن ترد أيضا في النظام الأساسي، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب. |
Mais par rapport à ce qui se passe dans le cas de la traite, tout semble indiquer que le trafic illicite de migrants est plus étroitement associé à la criminalité organisée. | UN | غير أن الدلائل تشير إلى أن تهريب المهاجرين أوثق ارتباطا بالجريمة المنظّمة، بخلاف الاتجار بالأشخاص. |
7. Prie instamment les États Membres d'adopter, selon qu'il convient, des mesures visant à sensibiliser les esprits au fait que le trafic illicite de migrants est un acte criminel qui est souvent commis par des groupes criminels organisés à des fins de profit et qui met gravement en danger les migrants concernés ; | UN | 7 - يحث الدول الأعضاء على أن تعتمد، عند الاقتضاء، تدابير لإذكاء الوعي بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي كثيرا ما ترتكبه جماعات إجرامية منظمة بهدف الربح وأنه يعرض المهاجرين المعنيين لمخاطر جسيمة؛ |
Elle rappelait aussi que le trafic illicite de migrants et la traite des personnes sont des infractions distinctes qui peuvent parfois avoir certaines caractéristiques en commun mais qui, la plupart du temps, appellent des mesures juridiques, opérationnelles et de politique générale différentes. | UN | كما أشار المؤتمر في ذلك القرار إلى أنَّ تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص جريمتان متمايزتان قد تشتركان أحياناً في بعض السمات لكنهما تتطلبان في معظم الحالات تدابير تصدٍّ منفصلة على صعيد القوانين والعمليات والسياسات العامة. |