Il est crucial que tous les États dotés d'armes nucléaires maintiennent un moratoire sur les essais nucléaires en attendant que le Traité entre en vigueur. | UN | ومن الأمور الحاسمة لكل الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبقي على وقف اختياري للتجارب النووية قبل بدء نفاذ المعاهدة. |
En appliquant pleinement, sans attendre que le Traité entre en vigueur, le Système de surveillance international, on prendrait une importante mesure de confiance et de sécurité. | UN | ومن شأن التنفيذ التام والباكر لنظام الرصد الدولي دون انتظار بدء نفاذ المعاهدة أن يشكل إجراءً مهماً لبناء الثقة والأمن. |
Le Japon continue, de concert avec les États parties à l'Initiative multinationale pour la non-prolifération et le désarmement, de demander que le Traité entre en vigueur au plus tôt. | UN | وتواصل اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، الدفع نحو التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
L'article XIV sur l'entrée en vigueur est intéressant, mais il est bon d'examiner sa viabilité dans les circonstances actuelles si nous voulons véritablement que le Traité entre en vigueur à une date donnée. | UN | إن المادة الرابعة عشرة بشأن بدء النفاذ هامة غير أنه يجدر النظر فيما إذا كانت سليمة في الظروف الراهنة، إذا كنا مهتمين حقيقة ببدء نفاذ المعاهدة في وقت محدد. |
La réalisation d'essais nucléaires après l'ouverture du TICE à la signature montre à quel point il importe que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وإن إجراء تجارب نووية بعد فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يؤكد الحاجة إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بأسرع وقت ممكن. |
Ainsi, l'entrée en vigueur dépend de la volonté de chacun des 44 Etats, alors qu'il convient qu'elle ait lieu le plus vite possible et que certains Etats peuvent souhaiter que le Traité entre en vigueur à leur égard. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Il faut 60 ratifications pour que le Traité entre en vigueur. | UN | ويلزم ستون تصديقا قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Cette pratique n'est d'ailleurs aucunement liée à la motivation de l'objection puisque les États font des objections à effet minimum (tout en précisant expressément que le Traité entre en vigueur dans leurs relations avec l'État réservataire) même à des réserves qu'ils considèrent comme incompatibles avec le but et l'objet du traité . | UN | وليست لهذه الممارسة فضلا عن ذلك أية صلة تذكر بتعليل الاعتراض، بما أن الدول تبدي اعتراضات ذات أثر أدنى (مع التأكيد في الوقت نفسه بشكل صريح أن المعاهدة تدخل حيز النفاذ في علاقاتها مع الدولة المبدية للتحفظ) حتى فيما يتعلق بتحفظات تعتبرها متنافية مع غرض المعاهدة ومقصدها(). |
1) Le cas, bien plus controversé, des objections à effet super-maximum par lesquelles leurs auteurs affirment que le Traité entre en vigueur, dans les relations entre eux et l'auteur de la réserve, sans que ce dernier puisse bénéficier de sa réserve trouve également une solution logique dans le principe du consensualisme. | UN | 1) إن حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى، الأكثر إثارة للجدل، التي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة يبدأ نفاذها في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ دون أن يمكن لهذا الأخير الاستفادة من تحفظه()، يجد لها مبدأ التراضي هي الأخرى حلاً منطقياً(). |
Je voudrais toutefois souligner ici qu'il est fondamental que le Traité entre en vigueur rapidement et qu'il jouisse de l'adhésion universelle des États Membres. | UN | بيد أنني أود التشديد هنا على أن من اﻷهمية البالغة أن تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ عاجلا، وأن تجتذب إليها امتثالا شاملا من الدول اﻷعضاء. |
Cette déclaration cesse d’avoir effet dès que le Traité entre en vigueur pour l’État partie en question. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Mais il y a encore quelque chemin à faire avant que le Système de surveillance internationale prévu par le Traité soit mis en place et que le Traité entre en vigueur. | UN | لكن لا يزال يتعين تحقيق بعض اﻷهداف قبل إنشاء نظام الرصد الدولي الذي تتوخاه المعاهدة، وقبل بدء نفاذ المعاهدة. |
Elle a également souligné qu'il fallait maintenir les moratoires sur les essais nucléaires jusqu'à ce que le Traité entre en vigueur. | UN | وشددت جمهورية كوريا أيضاً على أهمية الوقف الاختياري للتجارب النووية لحين بدء نفاذ المعاهدة |
Il est essentiel, dans le cadre plus large de l'action multilatérale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, que le Traité entre en vigueur. | UN | وإن بدء نفاذ المعاهدة أمر حيوي لإطار الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاق أوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'article XIV sur l'entrée en vigueur est intéressant, mais il est bon d'examiner sa viabilité dans les circonstances actuelles si nous voulons véritablement que le Traité entre en vigueur à une date donnée. | UN | إن المادة الرابعة عشرة بشأن بدء النفاذ هامة غير أنه يجدر النظر فيما إذا كانت سليمة في الظروف الراهنة، إذا كنا مهتمين حقيقة ببدء نفاذ المعاهدة في وقت محدد. |
L'article XIV sur l'entrée en vigueur est intéressant, mais il est bon d'examiner sa viabilité dans les circonstances actuelles si nous voulons véritablement que le Traité entre en vigueur à une date donnée. | UN | إن المادة الرابعة عشرة بشأن بدء النفاذ هامة غير أنه يجدر النظر فيما إذا كانت سليمة في الظروف الراهنة، إذا كنا مهتمين حقيقة ببدء نفاذ المعاهدة في وقت محدد. |
L'article XIV concernant l'entrée en vigueur est intéressant mais peut-être faudrait-il se demander s'il est viable dans les circonstances actuelles, si nous désirons vraiment que le Traité entre en vigueur un jour ou l'autre. | UN | إن المادة الرابعة عشرة الخاصة ببدء النفاذ مهمة، لكننا نتساءل حقاً عما إذا كانت سليمة، على نحو يكفل استمرارها في الظروف الحالية إذا كنا مهتمين حقاً ببدء نفاذ المعاهدة خلال الفترة المقبلة. |
Tout dépend du contenu et de l'intensité de l'objection: un retrait de celle-ci peut même avoir pour effet que le Traité entre en vigueur entre tous les États et organisations internationales l'ayant ratifié. | UN | وهذا يتوقف على مضمون وقوة الاعتراض: فسحب الاعتراض قد يصل تأثيره إلى حد دخول المعاهدة حيز النفاذ بين جميع الدول والمنظمات الدولية التي صدَّقت عليها. |
Ainsi, l'entrée en vigueur dépend de la volonté de chacun des 44 Etats, alors qu'il convient qu'elle ait lieu le plus vite possible et que certains Etats peuvent souhaiter que le Traité entre en vigueur à leur égard. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Il est essentiel que le Traité entre en vigueur dès que possible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Le cas, bien plus controversé, des objections à effet super-maximum par lesquelles leurs auteurs affirment que le Traité entre en vigueur, dans les relations entre eux et l'auteur de la réserve, sans que ce dernier puisse bénéficier de sa réserve trouve également une solution logique dans le principe du consensualisme. | UN | 364 - أما حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى الأكثر إثارة للجدل، والتي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة تدخل حيز النفاذ في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ مع حرمان الأخير من الاستفادة من تحفظه()، فإن مبدأ التراضي يجد لها هي الأخرى حلا منطقيا. |
1) Le cas, bien plus controversé que celui des réserves à effet intermédiaire, des objections à effet super-maximum par lesquelles leurs auteurs affirment que le Traité entre en vigueur, dans les relations entre eux et l'auteur de la réserve, sans que ce dernier puisse bénéficier de sa réserve trouve également une solution logique dans le principe du consensualisme. | UN | 1) إن حالة الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى، الأكثر إثارة للجدل من حالة التحفظات ذات الأثر المتوسط، التي يؤكد بموجبها صاحب الاعتراض أن المعاهدة يبدأ نفاذها في العلاقات بينه وبين صاحب التحفظ دون أن يمكن لهذا الأخير الاستفادة من تحفظه()، يجد لها مبدأ التراضي هي الأخرى حلاً منطقياً(). |
4. Note avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont signé le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures voulues pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; | UN | ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
Cette déclaration cesse d’avoir effet dès que le Traité entre en vigueur pour l’État partie en question. | UN | وينتهي سريان مفعول هذا اﻹعلان فور دخول المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف. |
Douze années se sont écoulées depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), et il est impératif que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة على اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها، ومن الضروري أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأسرع وقت ممكن. |
Nous espérons que les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE le feront le plus tôt possible afin que le Traité entre en vigueur. | UN | ونرجو من الدول التي لم توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تصدق عليها أن توقع وتصدق عليها في موعد قريب حتى يمكن أن يبدأ سريان المعاهدة. |