Nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. | UN | ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Il a relevé que le Zimbabwe avait énuméré plusieurs obstacles et difficultés. | UN | ولاحظت أوغندا أن زمبابوي حددت مجموعة من التحديات والتقييدات. |
Il ne faut pas oublier que le Zimbabwe a assumé la présidence du Conseil de sécurité lorsque celui-ci a autorisé la première guerre du Golfe. | UN | وينبغي ألا ننسى أن زمبابوي كانت في رئاسة مجلس الأمن عندما أذن بحرب الخليج الأولى. |
Le Président informe la Commission que le Zimbabwe se porte coauteur du projet de résolution. | UN | 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن زمبابوي انضمت إلى قائمة مقدمي القرار. |
Le groupe des analyses a estimé que, compte tenu de l'importance de l'appui extérieur requis pour garantir la mise en œuvre de l'article 5 en temps voulu, il serait bon que le Zimbabwe établisse au plus vite une stratégie de mobilisation des ressources. | UN | ولاحظ فريق التحليل أنه نظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المحدد، قد يكون من المفيد لزمبابوي أن تضع استراتيجية لتعبئة الموارد في أسرع وقت ممكن. |
Nous ne disons que le Zimbabwe souhaite critiquer les États-Unis et le Royaume-Uni pour le plaisir de le faire. | UN | ونحن لا نريد أن يُقال إن زمبابوي تستمتع بانتقاد الولايات المتحدة وبريطانيا لمجرد الانتقاد. |
84. Il est noté que le Zimbabwe avait à sa tête avant 1980 un gouvernement non reconnu et non démocratique. | UN | ٨٤ - يلاحظ أن زمبابوي كانت تحكمها قبل عام ١٩٨٠ حكومة غير معترف بها وغير ديمقراطية. |
La Convention n'a pas été traduite dans les langues locales et très peu de gens savent que le Zimbabwe l'a ratifiée. | UN | لم تترجم الاتفاقية إلى اللغات المحلية، ولا يعلم أن زمبابوي قد صدقت على الاتفاقية إلا قليلون. |
En outre, un total de 6 856 000 dollars est nécessaire pour que le Zimbabwe puisse mettre en œuvre son plan au cours de la période de prolongation. | UN | ويشير الطلب، بالإضافة إلى ذلك، إلى أن زمبابوي تحتاج إلى مبلغ إجمالي قدره 000 856 6 دولار لتنفيذ خطتها خلال فترة التمديد. |
La Mauritanie et le Tchad sont des pays riches en pétrole tandis que le Zimbabwe dispose d'importantes ressources minières. | UN | فموريتانيا وتشاد بلدان غنيان بالنفط في حين أن زمبابوي بلد غني بالمعادن. |
Nous disons ici à ces sinistres gouvernements que le Zimbabwe ne permettra pas que le régime soit changé sur l'ordre d'étrangers. | UN | إننا نقول لتلك الحكومات الشريرة، الآن ومن هذا المكان، أن زمبابوي لن تسمح بتغيير للنظام يخطط في الخارج. |
Le Président a déclaré que le Zimbabwe avait conclu un accord avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo en vertu duquel le Zimbabwe aurait une mine à exploiter en échange de son appui, mais cette mine n'avait encore produit aucun diamant. | UN | وذكر أن زمبابوي أبرمت اتفاقا مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مُنحت زمبابوي بموجبه منجما لتقوم بتشغيله نظير مساعدتها، لكنه لم ينتج أية كمية من الماس بعد. |
720. Le Tchad a noté avec satisfaction que le Zimbabwe avait accepté un grand nombre de recommandations, y compris parmi celles qu'il avait lui-même formulées. | UN | 720- ولاحظت تشاد بارتياح أن زمبابوي قبلت عدداً كبيراً من التوصيات، بما فيها التوصيات التي قدمتها تشاد. |
Je tiens toutefois à assurer la Commission que le Zimbabwe restera engagé dans ce processus dans l'espoir que ses organisateurs seront assez honnêtes pour le rendre inclusif et objectif et pour chercher à parvenir à un consensus. | UN | غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية. |
Le groupe a par ailleurs noté que le Zimbabwe avait indiqué qu'il ne pouvait honorer les engagements pris dans sa demande initiale de prolongation du délai parce qu'il n'avait pas reçu l'assistance voulue de la part de la communauté internationale. | UN | ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن زمبابوي قد أشارت إلى أنه قد تعذّر عليها تنفيذ الالتزامات التي كانت قد قطعتها على نفسها في طلب التمديد الأول لأنها لم تحصل على مساعدة كافية من المجتمع الدولي. |
La réunion a également noté que le Zimbabwe n'avait pas d'objection à la présence d'observateurs internationaux invités et que des invitations seraient envoyées une fois que la date des élections aura été fixée. | UN | ولاحظ المجتمعون أيضا أن زمبابوي لا تعترض على وجود مراقبين دوليين مدعوين وعلى توجيه الدعوات إليهم بمجرد تحديد موعد الانتخابات. |
Il est cependant dommage que le Zimbabwe n'ait pas été considéré pour la Septième série du Fonds mondial, car cela aurait pu nous donner les moyens de réaliser beaucoup plus de progrès pour réduire les souffrances que la pandémie inflige à notre peuple. | UN | غير أنه من المؤسف أن زمبابوي لم تؤخذ في الحسبان في الجولة 7 للصندوق العالمي، لأن ذلك كان سيمكننا من إحراز مزيد من التقدم في التخفيف من معاناة شعبنا من جراء الوباء. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le Zimbabwe est en position d'atteindre l'objectif de la parité entre les sexes en matière de scolarisation tant primaire que secondaire. | UN | كما يسعدني أن أبلغ الجمعية العامة بأن زمبابوي قد أشرفت على بلوغ هدف المساواة بين الجنسين من حيث معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية وإكمال الدراسة في المرحلتين. |
Enfin, ma délégation est heureuse d'annoncer que le Zimbabwe a achevé le programme accéléré de redistribution des terres, lancé en juillet 2000, pour le transfert de terres à la majorité noire, jusque-là privée de terre. | UN | أخيراً، يشعر وفدي بالسعادة لإبلاغكم بأن زمبابوي قد انتهت من تنفيذ برنامج سريع الخطى لإعادة توزيع الأراضي استحدثناه في تموز/يوليه 2000 بغية تحويل ملكية الأراضي إلى الأغلبية السوداء المحرومة منها. |
11. S'agissant des allégations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial, l'intervenant tient à rappeler à la Commission que le Zimbabwe est l'un des signataires de la Convention de Genève et des Protocoles additionnels s'y rapportant, et que ses troupes ont adhéré aux règles d'engagement reconnues par le droit humanitaire international. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص، قال إنه يود تذكير اللجنة بأن زمبابوي قد وقعت اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين وبأن قواتها لم تنفك تتقيد بقواعد الاشتباك التي يقرها القانون اﻹنساني الدولي. |
Le groupe des analyses a relevé ces deux chiffrages des coûts prévus pour la période de prolongation, faisant observer qu'il serait judicieux que le Zimbabwe produise un budget cumulé pour l'ensemble de la période. | UN | وأشار فريق التحليل إلى هاتين التكلفتين المختلفتين أثناء فترة التمديد، وإلى أن من المفيد لزمبابوي أن تقدم ميزانية موحدة لفترة التمديد. |
Je répète catégoriquement que le Zimbabwe est déterminé à respecter l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, comme les résolutions du Conseil de sécurité adoptées sur cette question. | UN | إنني أكرر على نحو حاسم أيضا إن زمبابوي ملتزمة باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وبقرارات مجلس الأمن التي اتخذها بشأن هذا الموضوع. |
Par conséquent, nous continuons de nous attendre à une mise en œuvre complète et rapide des contrôles rigoureux que le Zimbabwe a acceptés au cours de la dernière réunion plénière. | UN | ونتيجة لذلك، ما زلنا نتوقع من زمبابوي التنفيذ الكامل والسريع للضوابط الصارمة التي تم الاتفاق عليها خلال الاجتماع العام الأخير. |