On ne cesse de nous répéter que les électeurs des pays développés sont las de l'aide au développement en faveur des pays du Sud. | UN | إننا نسمع مرارا وتكرارا أن الناخبين في بلدان الشمال المتقدم النمو قد أصابهم الملل من المعونة اﻹنمائية المقدمة إلى بلدان الجنوب. |
L'homme a dit que les électeurs étaient achetés ou soumis ou | Open Subtitles | الرجل قال أن الناخبين تم شراؤهم أو رشوتهم |
Cela veut dire que les électeurs votent pour le parti politique de leur choix et que les sièges sont attribués selon le principe représentation proportionnelle à partir de la liste établie par chaque parti. | UN | وهذا معناه أن الناخبين يقترعون لصالح الحزب السياسي الذي يقع عليه اختيارهم وأن تشغل المقاعد على أساس التمثيل النسبي من قائمة المرشحين التي يعدها كل حزب. |
33. Le fait de relier exclusivement la participation politique à l'identité ethnique, en exigeant que des candidats aux élections soient membres de certains groupes ethniques et que les électeurs appartenant à certains groupes ethniques ne soient autorisés à voter que pour des candidats appartenant à leurs groupes respectifs peut nuire à la participation politique effective des minorités. | UN | 33- ومما قد يضر بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات ربط المشاركة السياسية حصرا بالهوية الإثنية وذلك باشتراط عضوية المرشحين للانتخابات في جماعات إثنية معينة وعدم السماح للناخبين المنتمين إلى جماعات إثنية معينة إلا بالتصويت على مرشحين ينتمون إلى مجموعاتهم. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Toutefois, il s'est avéré que les électeurs " yougoslaves " étaient en majorité des citoyens de nationalité serbe. | UN | غير أنه تبين أن الناخبين " اليوغوسلاف " كانوا على العموم مواطنين يتمتعون بالجنسية الصربية. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين اﻷميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
41. Les élections sont directes, c'est-à-dire que les électeurs pourvoient directement aux sièges vacants et ne désignent pas seulement des intermédiaires, et secrètes. | UN | 41- والانتخابات مباشرة، أي أن الناخبين يختارون مباشرة من يشغل المقاعد الشاغرة ولا يختارون فقط وسطاء، وسرّية. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Des moyens spécifiques, par exemple un système de photographies ou de symboles, devraient être adoptés afin que les électeurs analphabètes soient suffisamment informés pour faire leur choix. | UN | كما ينبغي أن تعتمد أساليب معينة، مثل استخدام الصور الفوتوغرافية والرموز لضمان أن الناخبين الأميين حصلوا على ما يلزم من المعلومات لتمكينهم من الاختيار. |
Dans son jugement d'octobre, le tribunal avait considéré que l'amendement par voie d'initiative populaire avait été dûment présenté, et, dans le jugement de juillet, il avait considéré que les électeurs n'avaient été ni troublés ni induits en erreur par le libellé du bulletin de vote de cet amendement, dont la portée leur avait été dûment indiquée. | UN | وكانت المحكمة قد ذكرت، في الحكم الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر، أن التعديل الذي تم بمبادرة شعبية، قد تحقق على نحو ملائم، وقررت المحكمة في حكم تموز/يوليه أن الناخبين لم يكونوا عرضة لارتباك أو تضليل من جراء لغة الاقتراع، أثناء مبادرة التعديل الدستوري، وأنهم قد أطلعوا على نحو ملائم على جوهر التعديل. |
Les autorités françaises ont précisé que les électeurs appelés à voter aux élections provinciales étaient donc uniquement des majeurs installés en Nouvelle-Calédonie le 8 novembre 1998 au plus tard, sous réserve qu'ils justifient de 10 années de résidence, ainsi que leurs descendants en âge de voter. | UN | 92 - ولاحظت السلطات الفرنسية كذلك أن الناخبين في انتخابات المقاطعات هم حصراً الراشدون الذين بدأت إقامتهم في كاليدونيا الجديدة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على أقصى تقدير، وبعد استيفائهم شرط الإقامة لعشر سنوات، وأبناؤهم الذين بلغوا سن التصويت. |
M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) déclare, en réponse à la question du Président, que les électeurs de Gibraltar soutiennent à l'unanimité la position de base de leur gouvernement, à savoir le droit à l'autodétermination sans ingérence de l'Espagne. | UN | 35 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): ردا على سؤال الرئيس، قال أن الناخبين أيدوا بالإجماع الموقف الأساسي للحكومة: الحق في تقرير المصير دون تدخل من جانب إسبانيا. |
60. Le fait de relier exclusivement la participation politique à l'identité ethnique, en exigeant que des candidats aux élections soient membres de certains groupes ethniques et que les électeurs appartenant à certains groupes ethniques ne soient autorisés à voter que pour des candidats appartenant à leurs groupes respectifs peut nuire à la participation politique effective des minorités. | UN | 60- ومما قد يضر بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات ربط المشاركة السياسية حصراً بالهوية الإثنية وذلك باشتراط عضوية المرشحين للانتخابات في جماعات إثنية معينة وعدم السماح للناخبين المنتمين إلى جماعات إثنية معينة إلا بالتصويت على مرشحين ينتمون إلى مجموعاتهم. |
Il y a un an, mes ennemis pensaient que je serais condamné aujourd'hui, mais vous et eux me sous-estimez, ainsi que les électeurs. | Open Subtitles | منذُ سَنةٍ مَضَت ظَنَّ أعدائي أني سأكونُ قَد عُزِلت بهذا الوٌقت لأنهُم، مِثلُك، قَلَلوا من شأني و الناخبون |
Avec un peu de chance nous ne prendrons pas trop de votre temps, mais nous avons besoin que les électeurs voient le vrai vous. | Open Subtitles | نأمل بأن لا نأخذ الكثير من وقتك لكن نريد من الناخبين بأن يشاهدوك على طبيعتك |
On a généralement admis que les électeurs avaient un choix et qu'ils avaient opté pour le changement. | UN | وارتئي بصفة عامة أن لدى الناخبين خيارا وأنهم اختاروا التغيير. |
L'APRONUC est certaine que les procédures électorales qu'elle a mises en place garantissent pleinement le secret et que les électeurs cambodgiens ont bien compris ce message. | UN | وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا مقتنعة بأن إجراءاتها الانتخابية تحمي بصورة تامة سرية الاقتراع وأن هذه الرسالة قد نقلت إلى الناخبين الكمبوديين. |
Le fait que les électeurs ont été plus nombreux que prévu à se rendre aux urnes dans certaines régions, en particulier dans les centres urbains, montre bien à quel point il est difficile de prévoir avec précision les mouvements de population en l'absence de listes d'électeurs pour chaque bureau de vote. | UN | وأظهر إقبال الناخبين بأعداد أكبر مما كان متوقعا في بعض المناطق، ولا سيما في المدن، صعوبة التنبؤ بدقة بتحركات السكان في غياب قوائم الناخبين الخاصة بكل مركز اقتراع. |