Plusieurs contrebandiers ont confirmé au Groupe que les Émirats restaient la principale destination de l’or congolais. | UN | وأكد عدة من مهربي ذهب للفريق أن الإمارات العربية المتحدة تظل الوجهة الرئيسية للذهب الكونغولي. |
Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. | UN | ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011. |
436. L'Arabie saoudite a indiqué que les Émirats arabes unis, en acceptant la majorité des recommandations, démontraient leur engagement en faveur des droits fondamentaux, en particulier ceux des femmes. | UN | 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة. |
Il faut mentionner que les Émirats arabes unis ont récemment accueilli le premier championnat arabe de football. | UN | ويذكر أن دولة الإمارات العربية المتحدة استضافت مؤخرا البطولة العربية الأولى لكرة القدم النسائية. |
Elle a pris note de ce que les Émirats arabes unis s'employaient de bonne foi à renforcer les droits de l'ensemble des travailleurs, à améliorer leur situation et à les sensibiliser à cet égard. | UN | وسلَّمت تركيا بأن الإمارات العربية المتحدة تنفذ استراتيجية تتسم بحسن النية لتحسين ظروف جميع العمال وتعزيز حقوقهم وتوعيتهم بها. |
À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial concluait que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. | UN | وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم. |
Le 11 novembre 2002, le Comité a été informé que les Émirats avaient décidé de retirer la demande. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة أن الإمارات العربية المتحدة قررت سحب طلبها. |
Dans l'intervalle, un membre du Comité a fait part de l'attachement des Émirats arabes unis au régime de sanctions et a confirmé à de nombreuses reprises que les Émirats arabes unis étaient prêts à régler tout problème porté à leur attention par le Comité. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة. |
À la fin de sa visite, le Rapporteur spécial a conclu que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. | UN | 68 - وخلص المقرر الخاص، في نهاية زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم. |
13. Amnesty International note que les Émirats arabes unis sont candidats à l'élection au Conseil des droits de l'homme en 2012. | UN | 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإمارات العربية المتحدة قد رشحت لانتخابات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لعام 2012(16). |
Mafiwasta ajoute que les Émirats n'ont pas signé les Conventions fondamentales de l'OIT no 87, concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical, et no 98, concernant le droit d'organisation et de négociation collective. | UN | وأضافت منظمة " ما في واسطة " أن الإمارات العربية المتحدة لم توقع اتفاقية منظمة العمل الأساسية رقم 87 المتعلقة بالحرية النقابية وحماية حق التنظيم، والاتفاقية رقم 98 المتعلقة بحق التنظيم والمفاوضة الجماعية. |
7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. | UN | 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد. |
9. Le chef de la délégation a expliqué que les Émirats arabes unis avaient mis en œuvre diverses initiatives législatives, notamment des mesures visant à renforcer les droits des travailleurs et des personnes handicapées et qu'ils étaient en train d'adopter une loi fédérale relative aux droits de l'enfant. | UN | 9- وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة نفَّذت مبادراتٍ تشريعيةً مختلفة، بينها تدابير لتعزيز حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها بصدد اعتماد قانون اتحادي يتعلَّق بحقوق الأطفال. |
17. Concernant la traite des personnes, la délégation a relevé que les Émirats arabes unis étaient engagés dans l'action menée à l'échelon mondial contre ce phénomène et montraient l'exemple en ce domaine au niveau régional. | UN | 17- وفيما يخصُّ الاتجار بالبشر، أشار الوفد إلى أن الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بالجهد الذي يُبذَل عالمياً لمكافحة هذه الظاهرة وأنها رائدةٌ في هذا المجال إقليمياً. |
123. La délégation a souligné à nouveau que les Émirats arabes unis continueraient de se préoccuper des questions relatives au travail et qu'ils échangeraient des données d'expérience et des connaissances spécialisées avec leurs amis et leurs partenaires en vue d'améliorer encore leurs résultats en la matière. | UN | 123- وأكد الوفد من جديد أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل معالجة قضايا العمال وأنها ستتبادل التجارب والخبرات مع الأصدقاء والشركاء للمُضي في تحسين سجلها في هذا المجال. |
20. Témoignait également des progrès réalisés aux Émirats arabes unis leur classement selon l'Indice de développement humain des Nations Unies, qui indiquait que les Émirats arabes unis avaient le niveau le plus élevé de développement humain du monde arabe. | UN | 20- كما يتضح التقدم المُحرز في الإمارات العربية المتحدة من ترتيبها في مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية، الذي يبيّن أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي من حيث مستوى التنمية البشرية. |
Le rapport de 2005 de l'Organisation mondiale de la santé montre que les Émirats arabes unis ont largement réussi à réduire le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans qui est tombé à peu près à 8 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وأكد تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2005 أن دولة الإمارات حققت نجاحا كبيرا في خفض معدل الوفيات للأطفال دون سن الخامسة، حيث بلغ حوالي 8 لكل ألف مولود حي. |
Il est manifeste que les Émirats, comme les autres États du monde en général et ceux du Moyen-Orient en particulier, sont confrontés à un ensemble d'obstacles et de difficultés et s'emploient à les surmonter dans le souci d'améliorer la situation en ce qui concerne les droits de l'homme, mais doivent pour ce faire relever plusieurs défis, en particulier les suivants: | UN | لا شك أن دولة الإمارات مثل غيرها من دول العام عموماً والمنطقة خصوصاً تعاني من مجموعة التحديات والصعوبات والتي تعمل على التعامل معها في سبيل تعزيز وضع حقوق الإنسان إلا أنه هناك مجموعة من التحديات التي تعمل الدولة على التعامل معها. من هذه التحديات ما يلي: |
Ici, nous aimerions indiquer que les Émirats arabes unis n'ont pas de réserve à formuler concernant le paragraphe a) de l'article 2 parce qu'ils croient qu'il est important de faire des femmes des partenaires à part entière dans le processus du développement, tant par leur participation à ce processus que par leur jouissance des fruits des projets de développement. | UN | نود الإشارة هنا إلى أن دولة الإمارات لم تتحفظ على الفقرة (أ) من المادة (2)، وذلك من منطلق حرصها وإيمانها بأهمية جعل المرأة شريكاً كاملا في العملية التنموية سواء كان ذلك من خلال مشاركتها في العملية أو من خلال الاستفادة من ثمار المشاريع الإنمائية. |
Le Rapporteur spécial a été informée que les Émirats arabes unis ont adopté une loi fédérale sur la protection de l'environnement qui, entre autres peines, punit de la peine de mort l'importation de matières interdites ou déchets nucléaires et le rejet ou l'entreposage de telles matières sous quelque forme que ce soit à l'intérieur du pays. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علما بأن الإمارات العربية المتحدة أصدرت قانونا اتحاديا لحماية البيئة ينص من بين عقوبات أخرى على عقوبة الإعدام ضد من يقوم باستيراد مواد محظورة أو نفايات نووية وبالتخلص منها أو تخزينها في أي شكل من الأشكال داخل البلد. |
194. On peut confirmer que les Émirats arabes unis n'enregistrent pas sur leur territoire des demandeurs d'asile et des réfugiés. Le pays figure parmi les États qui jouissent de la paix avec leurs voisins. L'État n'a pas adhéré à la Convention des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | 194- يمكن التأكيد بأن الإمارات العربية المتحدة لا يتواجد على أراضيها طالبو اللجوء واللاجئين كما أنها من الدول التي تنعم بالأمن وتحافظ على السلم مع محيطها، ولم تنضم لاتفاقية الأمم المتحدة للاجئين. |
Par une lettre datée du 21 mars 2011 (S/2011/169), la Mission permanente des Émirats arabes unis a avisé le Secrétaire général que les Émirats prendraient des mesures conformément aux dispositions des paragraphes 4 et 8 de la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité et qu'ils fournissaient une aide humanitaire à la Libye, notamment des articles médicaux, logistiques et alimentaires. | UN | 87 - في 21 آذار/مارس 2011 (S/2011/169)، أخطرت البعثة الدائمة للإمارات العربية المتحدة الأمين العام بأن الإمارات العربية المتحدة ستتخذ التدابير اللازمة وفقاً للفقرتين 4 و 8 من القرار 1973 (2011)، كما أبلغته بأن الإمارات العربية المتحدة تقدّم المساعدات الإنسانية إلى ليبيا، بما يشمل المساعدات الطبية واللوجستية والمواد الغذائية. |