ويكيبيديا

    "que les états parties prennent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تتخذ الدول الأطراف
        
    • ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ
        
    • بأن تتخذ الدول الأطراف
        
    • من الدول الأطراف اتخاذ
        
    • من الدول الأطراف أن تتخذ
        
    Au paragraphe 1 de son article 16, le Protocole prévoit que les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour sauvegarder et protéger les droits internationalement reconnus des migrants. UN وينص البروتوكول أيضا في المادة 16 منه على وجوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير المناسبة لصون وحماية حقوق المهاجرين المعترف بها دوليا.
    Dans sa recommandation générale sur la mutilation génitale des femmes, le CEDAW insiste pour que les États parties prennent des mesures efficaces en vue d'éliminer cette pratique. UN وتشدد التوصية العامة للجنة بشأن تشويه العضو التناسلي للأنثى على ضرورة أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الضرورية والفعالة للقضاء على تلك الممارسة.
    L'article 10 de la Convention dispose que < < les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation > > . UN وتنص المادة 10 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités, et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Un paragraphe type a été introduit dans les observations finales du Comité, tendant à ce que les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer les recommandations générales et les recommandations particulières figurant dans l'étude, sans oublier les recommandations formulées lors des consultations régionales pertinentes. UN وقد أضيفت فقرة نموذجية في الملاحظات الختامية للجنة، توصي بأن تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الشاملة منها والمحدّدة التي ترد في تقرير الدراسة، على أن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي نتجت عن المناقشات الإقليمية ذات الصلة.
    63. Le paragraphe 5 de l'article 12 dispose que les États parties prennent toute mesure nécessaire pour garantir le droit qu'ont les personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, de posséder des biens ou d'en hériter et de contrôler leurs propres finances. UN 63- وتقتضي الفقرة 5 من المادة 12 من الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في ملكية أو وراثة الممتلكات ومراقبة شؤونهم المالية الخاصة على أساس المساواة مع الآخرين.
    Comme les membres le savent, la Convention n'est pas un traité qui s'auto-exécute, et il exige donc que les États parties prennent certaines mesures au niveau national pour la rendre opérationnelle et pour mettre en œuvre ses dispositions. UN ومثلما يعلم الأعضاء فإن الاتفاقية ليست معاهدة تنفذ نفسها بنفسها، وهي لذلك تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ عددا من الخطوات على الصعيد الوطني لتفعيلها ولإنفاذ أحكامها.
    Le même article dispose également que les États parties prennent toutes mesures appropriées pour assurer le plein épanouissement, la promotion et l'autonomisation des femmes, afin de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales énoncés dans la Convention. UN وتنص المادة 6 كذلك على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لكفالة تطور المرأة وتقدمها وتمكينها على نحو كامل لتضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في الاتفاقية والتمتع بها.
    À cet égard, le Comité estime qu'il serait souhaitable que les États parties prennent toutes les mesures possibles pour diminuer la mortalité infantile et pour accroître l'espérance de vie, et en particulier des mesures permettant d'éliminer la malnutrition et les épidémies. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    À cet égard, le Comité estime qu'il serait souhaitable que les États parties prennent toutes les mesures possibles pour diminuer la mortalité infantile et pour accroître l'espérance de vie, et en particulier des mesures permettant d'éliminer la malnutrition et les épidémies. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    À cet égard, le Comité estime qu'il serait souhaitable que les États parties prennent toutes les mesures possibles pour diminuer la mortalité infantile et pour accroître l'espérance de vie, et en particulier des mesures permettant d'éliminer la malnutrition et les épidémies. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري المتوقع، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    À cet égard, le Comité estime qu'il serait souhaitable que les États parties prennent toutes les mesures possibles pour diminuer la mortalité infantile et pour accroître l'espérance de vie, et en particulier des mesures permettant d'éliminer la malnutrition et les épidémies. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة.
    Il me semble toutefois que s'il veut que les États parties prennent sa jurisprudence au sérieux et s'en inspirent pour mettre en œuvre le Pacte, quand il change d'orientation le Comité doit aux États parties et à toutes les personnes intéressées une explication des motifs qui l'ont conduit à le faire. UN بيد أنه يبدو لي أن اللجنة، إذا أرادت أن تتخذ الدول الأطراف سوابقها مأخذ الجد وأن تسترشد بها لتنفيذ هذا العهد، تصبح عند تغييرها لنهجها مدينة للدول الأطراف ولجميع الأشخاص المهتمين الآخرين بتفسير السبب الذي جعلها تختار القيام بذلك.
    Il me semble toutefois que s'il veut que les États parties prennent sa jurisprudence au sérieux et s'en inspirent pour mettre en oeuvre le Pacte, quand il change d'orientation le Comité doit aux États parties et à toutes les personnes intéressées une explication des motifs qui l'ont conduit à le faire. UN بيد أنه يبدو لي أن اللجنة، إذا أرادت أن تتخذ الدول الأطراف سوابقها مأخذ الجد وأن تسترشد بها لتنفيذ هذا العهد، تصبح عند تغييرها لنهجها مدينة للدول الأطراف ولجميع الأشخاص المهتمين الآخرين بتفسير السبب الذي جعلها تختار القيام بذلك.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    Pour instaurer un climat favorable à l'exercice de ce droit, il faut que les États parties prennent des mesures appropriées pour faire en sorte que le secteur de l'entreprise privée tout comme la société civile prennent conscience du droit à la santé dans l'exercice de leurs activités et de l'importance qu'il convient de lui accorder. UN ومن أجل تهيئة مناخ مؤات لإعمال هذا الحق، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات ملائمة لضمان وعي قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني ومراعاتهما لأهمية الحق في الصحة في تأدية أنشطتهما.
    16. Recommande que les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les enfants autochtones jouissent de leur propre culture et puissent utiliser leur propre langue. UN 16- توصي بأن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع أطفال السكان الأصليين بثقافتهم وتمكينهم من استخدام لغتهم.
    17. Recommande que les États parties prennent des mesures efficaces pour garantir l'intégrité des familles autochtones et les aider à assumer leurs responsabilités en matière d'éducation de leurs enfants, conformément aux articles 3, 5, 18, 20, 25 et 27.3 de la Convention. UN 17- توصي بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الفعالة لضمان سلامة أُسر السكان الأصليين ومساعدتها في مسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، وفقاً للمواد 3 و5 و18 و20 و25 والفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية.
    21. L'obligation de mettre en œuvre exige que les États parties prennent des mesures pour s'assurer que les hommes et les femmes jouissent concrètement des droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. L'obligation de mettre en œuvre exige que les États parties prennent des mesures pour s'assurer que les hommes et les femmes jouissent concrètement des droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'article 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui stipule que les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'un conflit armé, est, dans ce contexte, tout à fait pertinent. UN وتجدر الاشارة في هذا السياق إلى المادة 39 من اتفاقية حقوق الطفل التي تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتشجيع التأهيل البدني والنفسي للطفل الذي يقع ضحية للنزاع المسلح وإعادة اندماجه في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد