ويكيبيديا

    "que les étatsunis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الولايات المتحدة
        
    • بأن الولايات المتحدة
        
    Je suis heureux d'apprendre que les ÉtatsUnis gardent l'espoir à ce sujet. UN ويسرني أن أسمع أن الولايات المتحدة لا تزال عاقدة الأمل على هذه المحادثات.
    Nous comprenons que les ÉtatsUnis souhaitent inviter les autres délégations à négocier de bonne foi avec eux dans le but de parvenir à un consensus. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Il est indéniable que les ÉtatsUnis sont tout simplement sans défense contre une attaque qui serait lancée avec des missiles contre leur territoire. UN ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا.
    On peut préciser également qu'il est rare que les ÉtatsUnis demandent des assurances diplomatiques. UN ويمكن أن يذكر أيضاً أن الولايات المتحدة نادراً ما تطلب ضمانات دبلوماسية.
    Il est convaincu que les ÉtatsUnis finiront par ratifier le TICE, et le Gouvernement a déjà pris des mesures pour obtenir ce résultat. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن الولايات المتحدة ستصادق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نهاية المطاف، وقد اتخذت الإدارة ما يلزم من تدابير لضمان إحراز هذه النتيجة.
    Elle a dit que les ÉtatsUnis n'avaient pas violé les obligations qui étaient les leurs à l'égard de l'Iran au titre de cet article et a donc rejeté la demande en réparation de l'Iran. UN واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر.
    Gardons à l'esprit que les ÉtatsUnis n'ont pas l'intention de maintenir le nombre de leurs armes nucléaires offensives au niveau actuel, mais au contraire de le réduire. UN وينبغي لنا ألا ننسى أن الولايات المتحدة تسعى إلى تخفيض عدد الأسلحة النووية الهجومية ولا تسعى إلى إبقائها على مستوياتها الحالية.
    Le distingué représentant de la Chine a également donné à entendre que les ÉtatsUnis avaient deux poids, deux mesures en ce qui concerne les accords de limitation des armements et qu'ils s'efforçaient d'affaiblir ou réduire à néant le Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM). UN وكذلك ادعى ممثل الصين الموقر أن الولايات المتحدة تكيل بمكيالين فيما تبرمه من اتفاقات بشأن الحد من الأسلحة، وأنها تحاول إضعاف أو إبطال معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Bien que les ÉtatsUnis doutent que les travaux de la Conférence sur ces questions puissent se révéler productifs, nous avons fait un effort sérieux pour trouver un terrain d'entente afin que les négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles puissent commencer. UN ورغم أن الولايات المتحدة تشك في جدوى عمل مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المواضيع، فقد بذلنا جهداً جاداً للتوصل إلى حل وسط من أجل بدء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية.
    De plus, l'État partie considérait que les ÉtatsUnis étaient liés par les assurances qu'ils avaient données que, s'il était reconnu coupable, le requérant ne serait pas condamné à mort. UN وفضلاً عن ذلك، رأت الدولة الطرف أن الولايات المتحدة ملزمة بالضمانات التي قدمتها لغرض عدم الحكم على صاحب الشكوى بالإعدام إذا ما ثبت عليه الجرم.
    De plus, l'État partie a considéré que les ÉtatsUnis étaient liés par les assurances qu'ils avaient données, s'engageant à ce que, s'il était reconnu coupable, le requérant ne serait pas condamné à mort. UN وفضلاً عن ذلك، رأت الدولة الطرف أن الولايات المتحدة ملزمة بالضمانات التي قدمتها لغرض عدم الحكم على صاحب الشكوى بالإعدام إذا ما ثبت عليه الجرم.
    Elle a conclu que les ÉtatsUnis n'auraient pu recourir à l'emploi de la force au titre de ladite clause que s'ils avaient exercé leur droit de légitime défense, à condition d'avoir été victimes d'une agression armée de l'Iran et que leurs actions fussent nécessaires et proportionnées. UN واستنتجت أن الولايات المتحدة كانت ستكون محقة في اللجوء إلى القوة بموجب ذلك الحكم المذكور لو كانت تتصرف دفاعا عن النفس، شريطة أن تكون ضحية هجوم مسلح لإيران وأن تكون أعمالها ضرورية ومتناسبة.
    En définitive, les progrès dans la voie tracée dans l'article VI en sont le premier critère − M. Semmel assure les délégations que les ÉtatsUnis s'acquittent pleinement de leurs obligations à cet égard. UN وقال إن الاختبار الأساسي يكمن في معرفة ما إذا كانت الأطراف تسير في الاتجاه المنصوص عليه في هذه المادة، وأكد على أن الولايات المتحدة تلتزم التزاماً كاملاً بجميع تعهداتها في هذا الشأن.
    Pour cette raison, je vous annonce que les ÉtatsUnis ont décidé de faire campagne au sein de la Conférence en faveur de l'ouverture de négociations sur une interdiction internationale de la vente ou de l'exportation des mines persistantes. UN ولذلك، أود أن أعلن أن الولايات المتحدة قررت أن تتابع في إطار مؤتمر نزع السلاح التفاوض بشأن حظر دولي على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    Nous avons été très actifs en ce domaine et je suis donc heureux d'entendre que les ÉtatsUnis ont achevé l'examen de cette question et souhaitent que des négociations y relatives aient lieu. UN فقد كنا نشطين جداً في هذا المجال، ولذلك فقد كنت سعيدا بأن أسمع أن الولايات المتحدة قد استكملت استعراضها للمعاهدة وأنها ترغب فعلا في إجراء تلك المفاوضات بشأنها.
    Il a également été supposé que les ÉtatsUnis déployaient des efforts particulièrement intenses pour déployer un nombre relativement limité de missiles d'interception précisément dans le but de ne susciter qu'un impact stratégique limité sur les autres pays. UN وأُشير كذلك إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية تحاول نشر عدد محدود من أسلحة الاعتراض وذلك على وجه التحديد للتقليل من الآثار الاستراتيجية على الدول الأخرى.
    Chacun sait qu'en 2004, le Président Bush a annoncé que les ÉtatsUnis procèderaient, d'ici à 2012, à une réduction massive de leurs stocks d'armes nucléaires. UN فمن المعروف أنه في عام 2004 أعلن الرئيس بوش أن الولايات المتحدة سوف تخفض مخزونها من الأسلحة النووية بصورة جذرية في عام 2012.
    61. Les auteurs de la plainte maintiennent que les ÉtatsUnis n'ont jamais éteint légalement les droits fonciers des Shoshones de l'Ouest et que la procédure suivie par l'Indian Claims Commission était discriminatoire et irrégulière. UN 61- وتؤكد الشكوى أن الولايات المتحدة لم تسقط أبداً بصورة شرعية حق أمة شوشون الغربية في الملكية وأن دعوى لجنة المطالبات الهندية تتسم بالتمييز ولم ترفع وفقاً للطرق القانونية الواجبة الاتباع.
    Elle souhaitera peut-être aussi noter que les ÉtatsUnis d'Amérique prennent actuellement des mesures en vue de la ratification de la Convention et recommander de nouveau à tous les États d'envisager d'y devenir parties. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تحيط علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية تتخذ خطوات للتصديق على اتفاقية المستحقات، ولعلّها تعاود توصية جميع الدول بالنظر في الانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Cette étude est fondée sur le constat que les ÉtatsUnis et la Russie ne sont plus des adversaires et que des concepts liés à la guerre froide tels que la destruction mutuelle assurée ne conviennent plus pour caractériser nos relations sur le plan stratégique. UN والنقطة الأساسية في هذا الاستعراض هي التسليم بأن الولايات المتحدة وروسيا لم يعدا خصمين ولهذا فإن مفاهيم الحرب الباردة مثل مفهوم التدمير المتبادل المحقق لم تعد ملائمة كسمة مميزة لعلاقتنا الاستراتيجية.
    Le Secrétaire exécutif a rappelé que les ÉtatsUnis d'Amérique avaient commencé à tenir des réunions avec les plus grandes puissances économiques mondiales en vue de contribuer au processus découlant de la Convention d'ici à la fin de 2008. UN وذكّر بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد عقدت اجتماعات للاقتصادات الرئيسية بهدف الإسهام، بحلول نهاية عام 2008، في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد