ويكيبيديا

    "que les êtres humains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأن البشر
        
    • أن البشر
        
    • بأن الإنسان
        
    • بأن الناس
        
    • أن الناس
        
    • أن الإنسان
        
    • أن بني البشر
        
    • وأن البشر
        
    La responsabilité énorme qui incombe à cette Assemblée exige que les êtres humains soient reconnus non seulement comme des acteurs et des promoteurs de la nature, mais comme une partie intégrante de la diversité biologique de notre planète. UN والمسؤولية الهائلة التي تقع على عاتق هذه الجمعية تتطلب التسليم بأن البشر ليسوا أطرافا في عالم الطبيعة أو مطورين له فحسب، بل أنهم جزء لا يتجزأ من التنوع اﻷحيائي لﻷرض.
    L'humanité a développé ses traditions éthiques dans la conviction que les êtres humains sont doués de raison et de conscience morale et qu'ils doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. UN فقد طورت الإنسانية تقاليدها الأخلاقية انطلاقا من الاقتناع بأن البشر قد وهبوا عقلا وضميرا أخلاقيا، وأن عليهم أن يتعاملوا فيما بينهم بروح الأخاء.
    C'est grâce à eux que nous savons que les êtres humains ne sont pas juste capables d'une cruauté impensable mais qu'ils sont aussi capables d'un courage inimaginable. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    C'est une tâche fondamentale qui a absolument besoin de l'appui de tous les États, étant donné que les êtres humains occupent la place centrale dans notre organisation. UN وهذه مهمة أساسية، تتطلب تماما دعم جميع الدول، بالنظر إلى أن البشر هم محور تركيز منظمتنا.
    Un développement axé sur la personne humaine reconnaît que les êtres humains ont une dignité ou valeur inhérente qui ne dépend pas d'un moment, lieu ou place dans la société. UN تقر التنمية التي تركز على الإنسان بأن الإنسان يتمتع بكرامة أو قيمة أصيلة فيه لا ترتبط بزمن أو مكان أو وضع معين في المجتمع.
    Cette mission repose sur la conviction que les êtres humains leurs institutions, leurs compétences et leurs capacité - constituent des ressources indispensables au développement. UN وانبثقت هذه المهمة من الاعتقاد بأن الناس - ومؤسساتهم، ومهاراتهم، وقدراتهم - يمثلون أكثر الموارد أهمية للتنمية.
    RÉAFFIRMONS que les êtres humains des régions touchées ou menacées sont au centre du souci de lutter contre la désertification et d'atténuer les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أن الناس في المناطق المتضررة أو المهددة هم محور الاهتمام بعملية مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف؛
    En outre, le délégué a remis en question le principe même des efforts déployés par la SCI pour racheter les esclaves, parce que, dans le fond, cela revenait à reconnaître que les êtres humains peuvent être achetés. UN علاوة على ذلك، أثار الوفد تساؤلات عن اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه جهود المنظمة في مجال تحرير الرقيق ﻷن هذا اﻷساس، في جوهره، يؤيد الفكرة القائلة بأن البشر سلعة تباع وتُشترى.
    Leur sacrifice ultime nous rappelle que les êtres humains sont capables de générosité devant la souffrance et de sérénité devant les passions destructrices des conflits armés, même au péril de leur propre existence. UN فتذكرنا تضحيتهم القصـــوى بأن البشر قادرون على اﻹيثار العظيم في مواجهة المعاناة، وعلى الهدوء في مواجهة الرغبة المدمرة في الصراعات المسلحة، حتى على حساب حياتهم.
    Elle signifie l'acceptation du fait que les êtres humains, qui se caractérisent naturellement par la diversité de leur aspect physique, de leur situation, de leur mode d'expression, de leurs comportements et de leurs valeurs, ont le droit de vivre en paix et d'être tels qu'ils sont. UN والتسامح يعني اﻹقرار بأن البشر المختلفين بطبعهم في مظهرهم وأوضاعهم ولغاتهم وسلوكهم وقيمهم، لهم الحق في العيش بسلام وعلى أن يطابق مظهرهم مخبرهم. وهي تعني أيضا أن آراء الفرد لا ينبغي أن تفرض على الغير.
    16. Le principe 1 souligne la conviction des États que les êtres humains sont au centre de l'environnement et du développement, ce qui dénote une démarche anthropocentrique, et met en évidence le droit fondamental qu'a la personne humaine de vivre dans la dignité. UN ١٦ - يؤكد المبدأ ١ اقتناع الدول بأن البشر هم جوهر البيئة والتنمية ومن ثم فهو بمثابة نهج جوهره البشر.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable et que le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور شواغل التنمية المستدامة وبأن إعمال الحق في التنمية يجب أن يكرس ليتسنى الوفاء بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل،
    Je souhaite conclure en notant qu'aujourd'hui peu de personnes dans le monde nieraient ouvertement que les êtres humains naissent égaux en droits, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أختم بالإشارة إلى أن قلة من الناس في العالم اليوم، تجرؤ على الإنكار صراحةً، أن البشر يولدون متساوين في الحقوق، على النحو الذي يبينه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il ya une certaine vérité à l'idée que les êtres humains devraient avoir Open Subtitles هناك بعض الحقيقة في فكرة أن البشر يجب أن يكون
    Et ce que j'ai évalué c'est que les êtres humains sont enfermés dans une spirale de mort. Open Subtitles وما لقد قيمت هو أن البشر وتخوض في دوامة العنف والموت.
    Seulement que les êtres humains sont divisés en esprit et corps. Open Subtitles كلمافي الأمر.. أن البشر قُسِّموا إلى عقلٍ وجسدٍ.
    Une thèse centrale de la philosophie d'Emmanuel Kant était l'impératif de reconnaître que les êtres humains constituent une fin en soi et ne devraient pas être utilisés comme de simples moyens pour atteindre une fin. UN فمن الطروحات الأساسية في فلسفة إيمانويل كانط ضرورة الاعتراف بأن الإنسان غاية في حد ذاته ولا يجوز استخدامه بوصفه مجرد وسيلة لبلوغ مأرب من المآرب.
    Elle part également du principe que les êtres humains font partie intégrante de la plupart des écosystèmes et attache une grande importance à la compréhension des causes immédiates et profondes des menaces qui pèsent sur la diversité biologique, qui débouchera sur des interventions aux niveaux appropriés sur le plan des politiques et de la gestion. UN كما يسلّم نهج المشروع بأن الإنسان يشكل جزءاً لا يتجزأ من معظم النظم الإيكولوجية ويشدّد على فهم الأسباب المباشرة والكامنة وراء التهديدات التي يتعرض لها التنوع البيولوجي، بما يسفر عن أنشطة بمستويات مناسبة في مجال وضع السياسات والإدارة.
    Cette mission repose sur la conviction que les êtres humains - leurs institutions, leurs compétences et leurs capacités - constituent les ressources les plus critiques pour le développement (BAfD. UN وتستند هذه الرسالة إلى الاقتناع بأن الناس - بمؤسساتهم ومهاراتهم وقدراتهم - يشكلون أهم الموارد لتحقيق التنمية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que les êtres humains naissent libres et égaux en droits et qu'ils sont doués de raison et ont une conscience. UN وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير.
    Chez certains peuples, on croit que les êtres humains naissent naturellement bisexuels. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    L'idée de base de ces derniers est clairement que les êtres humains sont les bénéficiaires de leurs dispositions et que les États parties sont débiteurs des obligations correspondantes. UN فهذه المعاهدات تقوم بوضوح على أساس أن بني البشر هم المستفيدون منها وأن الحكومات الأطراف تحمل على عاتقها الالتزامات المقابلة لها.
    Le pastoralisme découle du principe voulant qu'il faut du temps à l'écosystème pour se régénérer et pour s'adapter aux cycles climatiques et que les êtres humains et les animaux domestiques doivent se déplacer sans cesse pour préserver à la fois la biodiversité et leurs moyens de subsistance. UN 5 - ويستند الرعي إلى مبدأ مفاده أن النظام الإيكولوجي يتطلب وقتا للتجدد والتكيف لدورات تغير المناخ، وأن البشر والحيوانات الأليفة بحاجة إلى التنقل الدائم لحماية التنوع البيولوجي ومصادر رزق البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد