ويكيبيديا

    "que les accords internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الاتفاقات الدولية
        
    • ما يتصل بهما من اتفاقات دولية
        
    • بأن الاتفاقات الدولية
        
    • أن الاتفاقات عبر الحدود
        
    • أن الالتزامات الدولية
        
    • في اعتبارها ما
        
    • في الاتفاقات الدولية
        
    • الاتفاقات الدولية للسلع
        
    • التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية
        
    Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    En outre, je tiens à souligner qu'il faut être conscient que les accords internationaux imposent aujourd'hui aux pays en développement une longue série de conditions difficiles et mal coordonnées en matière de planification. UN ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة.
    Étant donné que les accords internationaux doivent être conformes au droit interne, si nous devions adopter le projet de convention, il nous faudrait modifier notre code civil ou notre code du commerce. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الاتفاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع التشريع الوطني، فإنه سيكون من الضروري لنا، اذا كان لنا أن نعتمد مشروع الاتفاقية، اجراء تغيير في قانوننا المدني أو التجاري.
    Rappelant ses résolutions 50/95 et 50/98, du 20 décembre 1995, ainsi que les accords internationaux pertinents concernant le commerce, la croissance économique, le développement et les autres questions connexes, UN إذ تشير إلى قراريها ٥٠/٩٥ و ٥٠/٩٨ المؤرخين ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وإلى ما يتصل بهما من اتفاقات دولية ذات الصلة بالتجارة والتنمية والنمو الاقتصادي والقضايا المترابطة،
    La Constitution namibienne dispose que les accords internationaux ayant force obligatoire pour la Namibie font partie du droit namibien. UN ويقضي دستور ناميبيا بأن الاتفاقات الدولية الملزمة لناميبيا تشكل جزءا من قانون ناميبيا.
    19. On a fait observer que les accords internationaux pourraient servir à faciliter la coordination et la coopération dans le cas d'un débiteur unique ou d'un groupe d'entreprises. UN 19- ولوحظ أن الاتفاقات عبر الحدود يمكن أن تُستخدم لتيسير التنسيق والتعاون في حالة المدين الواحد إلى جانب مجموعة المنشآت.
    Les représentants autochtones se sont accordés à dire que les accords internationaux n'étaient pas appliqués efficacement en Amérique latine et que les droits fonciers des autochtones y étaient violés. UN وساد توافق آراء بين ممثلي الشعوب الأصلية على أن الالتزامات الدولية القائمة في أمريكا اللاتينية لا تُنفذ بشكل فعال وأن حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي معرضة للانتهاك.
    Considérant que les accords internationaux de 1982 et de 1989 sur le jute et les articles en jute ont notablement contribué à cette coopération entre pays exportateurs et pays importateurs, UN وإذ تضع في اعتبارها ما قدمه الاتفاقان الدوليان للجوت ومنتجات الجوت لعام 1982 ولعام 1989 من مساهمة ذات شأن في هذا التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة،
    Il est désormais habituel que les accords internationaux garantissant les droits civils et politiques interdisent les dérogations à un certain nombre de ces droits, même en cas de guerre ou autre danger public menaçant l’existence de la nation. UN لقد بات اﻵن مألوفا النص في الاتفاقات الدولية التي تضمن الحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز اﻹخلال بعدد من هذه الحقوق حتى في وقت الحرب أو حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة اﻷمة.
    L'article 144 de la Constitution dispose que les accords internationaux liant la Namibie font partie du droit namibien. UN تنص المادة ١٤٤ من الدستور على أن الاتفاقات الدولية الملزمة لناميبيا تشكل جزءا من قانون ناميبيا، ولكن اﻷوساط القانونية تشهد بعض الجدل حول اﻷثر الدقيق لهذا النص.
    Certaines organisations ont estimé que les accords internationaux en vigueur devraient servir de cadre pour la formulation de mesures qui permettent de trouver une solution durable à la crise de la dette dans les pays en développement. UN وأوضح بعض المنظمات أن الاتفاقات الدولية القائمة ينبغي أن توفر الاطار لصياغة تدابير ملائمة من أجل إيجاد حلٍ دائمٍ ﻷزمة الديون التي تعانيها البلدان النامية.
    Il y a ceux qui remettent en question l'utilité de telles mesures en arguant du risque de leur inobservation et du fait que les accords internationaux ont tendance à refléter le dénominateur commun le plus bas. UN وثمة من يتساءل عن أهمية هذه التدابير، مشيرين إلى خطر عدم الامتثال وإلى أن الاتفاقات الدولية تميل إلى أن تعكس أدنى قاسم مشترك.
    Le paragraphe 1 de l'article 87 de la Constitution dispose que les accords internationaux ratifiés sont une source de droit contraignant en République de Pologne. UN والفقرة 1 من المادة 87 من الدستور تبين أن الاتفاقات الدولية المصادق عليها هي مصادر للقانون الملزم عموما في جمهورية بولندا.
    Le succès du Protocole avait été extraordinaire et avait montré que les accords internationaux ne devaient pas être statiques mais qu'ils devaient s'adapter à l'évolution scientifique et politique. UN وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة.
    Il a donc été proposé de reporter l'examen de ces deux questions subsidiaires jusqu'à l'achèvement des travaux relatifs aux eaux souterraines. On a également proposé de tenir compte de l'évolution de la pratique régionale et, à cet égard, on a souligné que les accords internationaux en vigueur visaient uniquement la gestion des ressources naturelles et non leur propriété ni leur exploitation. UN وقد كان من المقترح تأجيل النظر في هذين الموضوعين الفرعيين ريثما تُختتم الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية وأن توضع التطورات الإقليمية في الاعتبار؛ وقد لوحظ في هذا الصدد أن الاتفاقات الدولية القائمة تشير إلى مجرد إدارة الموارد الطبيعية ولا تشير إلى ملكيتها أو استغلالها.
    Rappelant ses résolutions 50/95 et 50/98 du 20 décembre 1995, ainsi que les accords internationaux pertinents concernant le commerce, la croissance économique, le développement et les autres questions connexes, UN إذ تشير إلى قراريها ٥٠/٩٥ و ٥٠/٩٨ المؤرخين ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وإلى ما يتصل بهما من اتفاقات دولية ذات الصلة بالتجارة والتنمية والنمو الاقتصادي والقضايا المترابطة،
    Rappelant ses résolutions 50/95, 50/98 du 20 décembre 1995 et 51/167 du 16 décembre 1996, ainsi que les accords internationaux pertinents concernant le commerce, la croissance économique, le développement et les autres questions connexes, UN " إذ تشير إلى قراراتها ٠٥/٥٩ و ٠٥/٨٩ المؤرخين ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ و ٥١/١٦٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وإلى ما يتصل بهما من اتفاقات دولية تتعلق بالتجارة والتنمية والنمو الاقتصادي والقضايا المترابطة في هذا المجال،
    Reconnaissant que les accords internationaux en vigueur ayant trait à l'espace extraatmosphérique et le régime juridique qu'ils prévoient jouent un rôle positif dans la réglementation des activités spatiales mais ne sont pas en mesure de prévenir complètement l'implantation d'armes dans l'espace, UN وإذ تسلم بأن الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي ونظامه القانوني تؤدي دوراً إيجابياً في تنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، بالرغم من عجزها عن المنع الكامل لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي،
    18. On a noté, en outre, que les accords internationaux étaient des contrats informels susceptibles d'être librement négociés, mais qu'ils étaient soumis au droit national applicable. L'Aide-mémoire ne sous-entendait pas qu'un accord puisse être utilisé par les parties pour se soustraire au droit national ou aux obligations qui leur incombaient en vertu de ce droit. UN 18- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاتفاقات عبر الحدود تؤلّف عقودا غير رسمية يمكن التفاوض عليها بحرّية، ولكنها تخضع للقانون الوطني المنطبق عليها، وأن الملحوظات لا توحي بأن الاتفاق يمكن أن يُستخدم للالتفاف حول القانون الوطني أو التزامات الأطراف بموجب ذلك القانون.
    28. La Constitution proclamant que les accords internationaux ont la priorité sur les normes de la législation interne, il y a conformité avec les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et ceux du Conseil de l'Europe. UN 28- ينص دستور بلغاريا على أن الالتزامات الدولية لها أسبقية على التشريعات المحلية، وهو ما يتفق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التابعة لكل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    Considérant que les accords internationaux de 1982 et de 1989 sur le jute et les articles en jute ont notablement contribué à cette coopération entre pays exportateurs et pays importateurs, UN وإذ تضع في اعتبارها ما قدمه الاتفاقان الدوليان للجوت ومنتجات الجوت لعام 1982 ولعام 1989 من مساهمة ذات شأن في هذا التعاون بين البلدان المصدرة والمستوردة،
    Quiconque a commis un crime en dehors du territoire letton dans un aéronef, sur un navire, sur un bateau de navigation intérieure ou quelque autre engin flottant immatriculé en République de Lettonie, engage sa responsabilité au regard de la présente loi à moins que les accords internationaux qui s'imposent à la République de Lettonie n'en disposent autrement. UN يعتبر مسؤولا بموجب هذا القانون من ارتكب فعلا إجراميا خارج لاتفيا، على متن طائرة أو مركبة بحرية أو نهرية أو غيرها من وسائل النقل العائمة، إذا كانت وسيلة النقل هذه مسجلة في جمهورية لاتفيا وإذا لم يكن منصوصا على ما هو خلاف ذلك في الاتفاقات الدولية التي تلزم جمهورية لاتفيا.
    Cela nécessitera cependant de revoir l'architecture mondiale dans le domaine des produits de base ainsi que les accords internationaux en la matière. UN وستقتضي زيادة الاستثمارات في القطاع أيضاً إعادة التفكير في الهيكل العالمي للسلع الأساسية وإعادة النظر في الاتفاقات الدولية للسلع الأساسية.
    La Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد