Cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. | UN | ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات. |
Les délégations soulignent que les achats doivent être justes et rentables, qu'ils soient effectués directement par le Haut Commissariat ou par le biais des partenaires d'exécution. | UN | وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين. |
Cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. | UN | ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات. |
Le Directeur exécutif a également précisé que les achats de l'UNOPS se faisaient conformément aux normes internationales d'appels d'offres, qui étaient ouverts à tous les pays. | UN | كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان. |
Le Directeur exécutif a également précisé que les achats de l'UNOPS se faisaient conformément aux normes internationales d'appels d'offres, qui étaient ouverts à tous les pays. | UN | كما أوضح المدير التنفيذي أن عمليات الشراء التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع نفذت بالفعل وفقا للممارسات الدولية للعطاءات التنافسية، التي فتحت أمام جميع البلدان. |
La MINUSTAH a pris ultérieurement un certain nombre de mesures visant à renforcer les contrôles internes et à assurer que les achats soient effectués en conformité avec les dispositions du Manuel des achats. | UN | واتخذت البعثة لاحقا عددا من الخطوات لتعزيز الضوابط الداخلية والتأكد من أن إجراءات الشراء يتم تنفيذها وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
Dans l'intervalle, la recherche de nouveaux fournisseurs continue. " Le Comité a noté que les achats de matériel radio avaient plus que doublé, passant de 3,4 millions de dollars en 1991 à 6,9 millions de dollars environ en 1992. | UN | وفي انتظار أن يتم ذلك، يتواصل البحث عن الموردين الجدد " ، ولاحظ المجلس أن قيمة المشتريات من معدات الاتصال اللاسلكي زادت على ضعفها فيما بين عام ١٩٩١ حين كانت في مستوى ٤,٣ ملايين دولار تقريبا وعام ٢٩٩١ حيث بلغت عندئذ زهاء ٩,٦ ملايين دولار. |
Le Groupe d'experts pense que les achats de la Sodiam ont indirectement financé des anti-Balaka, mais que la société réduit désormais ce risque en mettant en œuvre les directives relatives au devoir de diligence. | UN | ويعرب الفريق عن اعتقاده أن مشتريات شركة سوديام قد ذهبت عرضاً لتمويل أعضاء أنتي بالاكا، إلا أن الشركة تعمل حاليا على تخفيض مخاطر هذا التمويل بتنفيذ إجراءات العناية الواجبة. |
Le Bureau des services de contrôle interne n'a décelé aucun élément permettant de penser que les achats effectués par les partenaires étaient plus efficaces sur les plans des coûts et des délais de livraison. | UN | ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي دليل على أن المشتريات التي أجراها الشركاء اتسمت بكفاءة أكبر من حيث التكاليف ومواعيد التسليم. |
Le Comité a appris par ailleurs que ce seuil avait été établi suivant le principe que les achats dépassant 100 000 dollars doivent être approuvés par le Comité des marchés. | UN | وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن أساس تحديد هذه القيمة هو أن المشتريات التي تزيد قيمتها عن هذا المبلغ تتطلب موافقة لجنة العقود. |
Le rapport indiquait que le montant global des achats comptabilisés par le système des Nations Unies pour 1994 et 1995 s'élevait à environ 3,7 milliards de dollars pour chaque exercice et que les achats financés par les crédits du PNUD étaient passés de 228 millions de dollars en 1994 à 303 millions de dollars en 1995. | UN | وذكر في التقرير أن المشتريات الكلية المُبلﱠغ عنها في منظومة اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تصل إلى ٣,٧ بليون دولار لكل سنة، وأن المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زادت من ٢٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٣٠٣ مليون دولار في عام ١٩٩٥. |
Le rapport indiquait que le montant global des achats comptabilisés par le système des Nations Unies pour 1994 et 1995 s'élevait à environ 3,7 milliards de dollars pour chaque exercice et que les achats financés par les crédits du PNUD étaient passés de 228 millions de dollars en 1994 à 303 millions de dollars en 1995. | UN | وذكر في التقرير أن المشتريات الكلية المُبلﱠغ عنها في منظومة اﻷمم المتحدة في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ تصل إلى ٧,٣ بليون دولار لكل سنة، وأن المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زادت من ٨٢٢ مليون دولار في عام ٤٩٩١ إلى ٣٠٣ مليون دولار في عام ٥٩٩١. |
L'analyse des principaux produits concernés montre que les achats à la valeur la plus élevée en 2013 étaient les services de transport aérien, le carburant et les produits pétroliers ainsi que les rations alimentaires. | UN | وأُجري تحليلٌ للسلع الأساسية الرئيسية بيّن أن المشتريات من خدمات النقل الجوي ومنتجات الوقود والنفط وحصص الإعاشة كانت الأعلى قيمة في عام 2013. |
En outre, vu que les achats sont décentralisés à l'UNOPS, il faudra probablement inclure les objectifs de référence dans les tableaux de bord régionaux et le Groupe des achats viables fera campagne pour qu'il en soit ainsi. | UN | وحيث أن عمليات الشراء لامركزية في المكتب، من المرجح أن تُدرج النقاط المرجعية ذات الصلة في سجلات قياس الأداء على الصعيد الإقليمي، وسيحشد الفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة التأييد من أجل إدراجها. |
Un certain nombre de négociants en diamants et en or agréés ont confirmé que les achats illicites continuaient, souvent dans des hôtels. | UN | وأكد عدد من تجار الماس والذهب المرخص لهم أن عمليات الشراء غير المشروعة مستمرة وأن هذه المعاملات غالبا ما تتم في الفنادق. |
Le Comité consultatif note à l'annexe 1 du projet de budget que les achats sont l'une des grandes fonctions de l'UNOPS. | UN | 9 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من المرفق 1 لتقديرات الميزانية أن إجراءات الشراء تشكل إحدى المهام العالمية لمكتب خدمات المشاريع. |
Le Comité a noté que les achats effectués directement par la Caisse représentaient un montant de 641 000 dollars pour l'exercice biennal 1998-1999, contre 108 000 dollars pour l'exercice biennal précédent, soit une augmentation de 533 000 dollars. | UN | ولاحظ المجلس أن حجم المشتريات المباشرة البالغ 000 108 دولار في فترة السنتين 1996-1997 قد زاد بمبلغ 000 533 دولار فوصل إلى 000 641 دولار في فترة السنتين 1998-1999. |
Il estime également que les achats du Gouvernement étaient conformes à ses hypothèses et que tous les articles, y compris les achats exceptionnels, ont été rendus nécessaires en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | كما يرى الفريق أن شراءات الحكومة كانت تتفق مع افتراضاتها وأن شراء كافة البنود التي تشمل الشراءات الاستثنائية كانت لازمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le solde inutilisé tient au fait que les achats de la MINUSS ont été moins importants que prévu. Informatique | UN | انخفاض في الاحتياجات نظرا إلى أن عمليات الاقتناء كانت محدودة في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في الفترة 2011/2012 |
La variation s'explique par une baisse des ressources nécessaires au titre de l'acquisition de matériel de transmission, due au fait que les achats de matériel destiné à la Force devraient être menés à bien durant l'exercice 2006/07. | UN | 44 - يعكس الفرق انخفاض الاحتياجات لاقتناء معدات الاتصالات، حيث يتوقع إكمال شراء احتياجات القوة من المعدات خلال الفترة 2006/2007. |
Pour avancer sur ce sujet important, le Secrétariat cherche à mettre en place une procédure révisée d'enregistrement des fournisseurs qui soit à la fois rigoureuse et assez souple pour agréer un large éventail de fournisseurs - et cela, que les achats soient locaux ou stratégiques, petits ou gros. | UN | وتسعى الأمانة العامة في معالجتها لهذا الموضوع المهم إلى تنقيح عملية تسجيل البائعين وإكسابها الصرامة والمرونة كي تغطي مجموعة واسعة النطاق من البائعين، لتوفير مشتريات يتراوح نطاقها ما بين المشتريات المحلية والاستراتيجية، ومالية المشتريات ذات القيمة المنخفضة والمرتفعة. |
Utilisation des ressources administrées par l'UNOPS à des fins autres que les achats | UN | 8 - استخدام الموارد التي يديرها المكتب لأغراض غير الشراء |
Une autre délégation a souhaité que les achats effectués sur le terrain soient mieux justifiés et documentés. | UN | وأبدى وفد آخر تشجيعا لتعزيز المساءلة واﻹبلاغ عن المشتريات في الميدان. |
Le Comité est fermement convaincu qu'il faudrait éviter d'employer du personnel fourni à titre gracieux dans des domaines tels que les achats. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية اعتقادا راسخا بضرورة تجنب استخدام الموظفين المقدمين من حكوماتهم دون مقابل في مجالات مثل الشراء. |