ويكيبيديا

    "que les activités proposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأنشطة المقترحة
        
    • أن تكون اﻷنشطة المقترحة
        
    • للأنشطة المقترحة
        
    Il s'assure que les activités proposées sont conformes au mandat du Haut-Commissariat, qu'elles renforcent le programme approuvé et qu'elles ne détournent pas des ressources affectées à des priorités préalablement convenues. UN ويكفل المجلس أن الأنشطة المقترحة متمشية مع ولاية المفوضية، وأنها تعزِّز البرنامج المقترح، ولا تحوِّل الموارد بعيداً عن الأولويات المتفق عليها.
    Aux États-Unis et en Arabie saoudite, elle n'est donnée que s'il est établi que les activités proposées ne feraient pas perdre leur efficacité aux mesures de conservation et de gestion en vigueur. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة العربية السعودية، لا يمنح الإذن إلا بعد التثبت من أن الأنشطة المقترحة لن تقوض تدابير الحفظ والإدارة.
    Quant aux voyages du personnel, il a été expliqué que les activités proposées comprenaient des programmes de formation et d'apprentissage où la participation de différents organismes était nécessaire. UN وفيما يتعلق بسفر الموظفين، أوضح أن الأنشطة المقترحة تشمل برامج التدريب والتعلم في الحالات التي تقتضي التمثيل المشترك بين الوكالات.
    Enfin, le Comité a été informé que les activités proposées à la rubrique Services contractuels étaient notamment la formation du personnel du secrétariat du CCS dans des domaines tels que la négociation et la médiation. UN وأخيرا، أبلغت اللجنة، فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية، أن الأنشطة المقترحة تشمل تدريب موظفي أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في مجالات من قبيل التفاوض والوساطة.
    En d'autres termes, le plan a pour objet de faire en sorte que les activités proposées pour les organismes des Nations Unies soient conformes aux décisions déjà prises et aux priorités déjà arrêtées par les États membres. UN وبعبارة أخرى، فإن الهدف من الخطة هو ضمان أن تكون اﻷنشطة المقترحة لمنظومة اﻷمم المتحدة متفقة مع القرارات واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء بالفعل.
    Il a également souligné qu'il fallait que les activités proposées soient accompagnées d'un calendrier précis et que les indicateurs de résultats soient incorporés dans le programme de travail; enfin, il fallait axer les activités sur les domaines où ONU-Habitat avait des avantages comparatifs et pouvait utiliser plus efficacement ses ressources en personnel. UN كما شدد على الحاجة إلى ضرورة إدراج جدول زمني مفصل للأنشطة المقترحة ومؤشرات إنجازها في برنامج العمل، وعلى الحاجة إلى تركيز الأنشطة على المجالات التي يتمتع فيها موئل الأمم المتحدة بمزية نسبية وإلى تحسين كفاءة استخدام موارد الموظفين.
    7. Il a été noté qu'il faudrait que les activités proposées de renforcement des capacités soient menées parallèlement à un renforcement des institutions propre à favoriser la circulation des informations, notamment au moyen de réseaux. UN 7- ولوحظ أن الأنشطة المقترحة لبناء القدرات ينبغي أن تُنفَّذ بالتوازي مع جهود تعزيز المؤسسات، وهي جهود تؤدّي إلى تعزيز تدفّق المعلومات، بما في ذلك من خلال الشبكات.
    Elle a préconisé une plus grande rationalisation de façon à promouvoir les synergies ainsi qu'une approche d'un bon rapport coût-efficacité pour la mise en œuvre, et a souligné que les activités proposées dans le plan stratégique relatif aux produits chimiques industriels étaient de nature générale et pas nécessairement liées à l'application de la Convention. UN واقترحت كذلك القيام بمزيد من التبسيط من أجل النهوض بنهج للتنفيذ تضافري وفعال من حيث التكلفة، مشيرة إلى أن الأنشطة المقترحة في الخطة الاستراتيجية للمواد الكيميائية الصناعية عريضة وليست متصلة بالضرورة بتنفيذ الاتفاقية.
    En Nouvelle-Zélande, l'autorisation est accordée seulement après consultation de l'organisation régionale de gestion des pêcheries concernée et aux États-Unis, elle n'est donnée que s'il est établi que les activités proposées ne feraient pas perdre leur efficacité aux mesures de conservation et de gestion en vigueur. UN وفي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك؛ وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يمنح الإذن إلا بعد التثبت من أن الأنشطة المقترحة لن تقوض تدابير الحفظ والإدارة.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner que les activités proposées ne se substituent pas aux mesures nationales et ne diminuent pas la responsabilité première de l'État pour tout ce qui touche à la sécurité; elles sont plutôt destinées à compléter et à renforcer les initiatives nationales dans les domaines où la coopération internationale est indispensable au renforcement de la sécurité nucléaire. UN وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أؤكد أن الأنشطة المقترحة لا تشكل بديلا للأنشطة الوطنية، ولا تنقص من المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بشؤون الأمن كافة؛ بل هي بالأحرى مصممة لتكمل وتعزز الجهود الوطنية في مجالات يكون فيها التعاون الدولي أمرا ضروريا لتقوية الأمن النووي.
    b) De passer en revue le plan annuel présenté par chaque centre d'information afin de vérifier que les activités proposées couvrent bien toutes les activités prescrites de la manière la plus rentable possible (AH2001/43/2/07 et 08). UN (ب) استعراض الخطة السنوية المقدمة من كل مركز من مراكز الأمم المتحدة للإعلام كي تضمن أن الأنشطة المقترحة تغطي على نحو شامل جميع الولايات بطريقة بالغة الفعالية من حيث التكاليف (AH2001/43/2/07 و 08).
    21. Le plan à moyen terme actuel fournit la structure programmatique utilisée pour établir le budget biennal; il sert aussi de référence générale permettant de vérifier que les activités proposées sont conformes aux intentions des organes délibérants. UN ٢١ - تستخدم الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية في توفير هيكل برنامجي لميزانيات فترات السنتين وكمرجع عام لضمان أن تكون اﻷنشطة المقترحة متمشية مع القصد التشريعي.
    21. Le plan a pour objectif de veiller à ce que les activités proposées du système des Nations Unies soient conformes aux décisions et priorités déjà établies par les États Membres et ne devrait donc pas servir de prétexte à revenir sur ces décisions. UN ٢١ - وذكر أن هدف الخطة هو ضمان أن تكون اﻷنشطة المقترحة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة تنفيذا للقرارات واﻷولويات التي سبق للدول اﻷعضاء وضعها، وليس استخدامها كذريعة للرجوع عن تلك القرارات.
    c) Suive si possible une approche-programme ou une approche par secteur pour faciliter une démarche à long terme à l'égard de l'adaptation et faire en sorte que les activités proposées soient effectivement intégrées dans la planification du développement au niveau national; UN (ج) اتباع نهج برامجي أو قطاعي في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، كلما كان ذلك ممكناً، لتسهيل بروز نهج طويل الأمد لمعالجة التكيف وضمان الدمج الفعال للأنشطة المقترحة في صلب عملية التخطيط الإنمائي الوطني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد