ويكيبيديا

    "que les allégations du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن ادعاءات صاحب
        
    • أن مزاعم صاحب
        
    • بأن ادعاءات صاحب
        
    • فإن ادعاءات صاحب
        
    • أن ادعاءات مقدم
        
    • الاتحادي للجوء نظرا في ادعاءات صاحب
        
    • بأن ادّعاءات صاحب
        
    • وبأن ادعاءاته التي
        
    Le Comité a noté, en outre, que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés publiquement auprès des autorités. UN ومن جهة أخرى، لاحظت اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى تتصل بأفعال قديمة أُبلغ عنها على الملأ لدى السلطات.
    Le Comité a noté en outre que les allégations du requérant avaient trait à des faits anciens dénoncés auprès des autorités. UN ولاحظت اللجنة من جهة أخرى أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بوقائع قديمة أبلغت إلى السلطات.
    Il n'y a aucune indication que les allégations du requérant aient fait l'objet d'une évaluation. UN ولم يذكر التقرير قط أن ادعاءات صاحب البلاغ قد بُحثت.
    Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    Le conseil pense que les allégations du requérant n'ont jamais été dûment examinées en raison de carences dans la procédure d'intervention ministérielle et réaffirme que ces allégations sont corroborées par les éléments de preuve présentés. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    4.6 L'État partie considère que les allégations du requérant concernant ses activités politiques ne sont pas crédibles car celui-ci n'a pas établi qu'il avait été actif politiquement. UN 4-6 وعلى حد رأي الدولة الطرف، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص نشاطه السياسي لا مصداقية لها، حيث لم يقدم الدليل على أنه كان ناشطاً على المستوى السياسي.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    Il n'y a aucune indication que les allégations du requérant aient fait l'objet d'une évaluation. UN ولم يذكر التقرير قط أن ادعاءات صاحب البلاغ قد بُحثت.
    Les autorités de l'État partie ont établi que les allégations du premier requérant concernant ses activités politiques en Tunisie n'étaient pas crédibles. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    L'État partie conclut que les allégations du requérant ont été examinées par les instances nationales dans le respect de la loi et ont été rejetées. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى قد بحثتها المحاكم الوطنية وفقاً للقانون وأنها قوبلت بالرفض.
    L'État partie en conclut que les allégations du requérant qui affirme qu'il serait persécuté par les Forces de sécurité ukrainiennes sont peu crédibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه للاضطهاد من جانب قوات الأمن الأوكرانية غير قابلة للتصديق.
    L'État partie maintient que les allégations du requérant qui affirme qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il a été roué de coups par les agents des forces de l'ordre ne correspondent pas à la réalité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حرمانه من الاستعانة بمحام وتعرضه للضرب على أيدي موظفي إنفاذ القانون تجافي الواقع.
    L'État partie maintient que les allégations du requérant qui affirme qu'il n'a pas bénéficié de l'assistance d'un avocat et qu'il a été roué de coups par les agents des forces de l'ordre ne correspondent pas à la réalité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حرمانه من الاستعانة بمحام وتعرضه للضرب على أيدي موظفي إنفاذ القانون تجافي الواقع.
    Le Tribunal a estimé que les allégations du requérant relatives à ses activités et à sa pratique du Falun Gong n'étaient pas crédibles. UN وخلصت المحكمة إلى أن مزاعم صاحب الشكوى المتعلِّقة بالقيام بأنشطة وممارسات لها علاقة بالفالون غونغ تفتقر إلى المصداقية.
    Il a constaté par ailleurs que les allégations du requérant n'allaient pas au-delà de supputations et que le risque émanant des rebelles libériens et villageois, en plus d'apparaître peu probable, ne pouvait pas être imputé aux autorités ivoiriennes. UN ولاحظت اللجنة، علاوةً على ذلك، أن مزاعم صاحب الشكوى محض نظريات وأن الخطر الذي يشكّله عليه المتمردون الليبيريون والقرويون لا يمكن عزوه إلى السلطات الإيفوارية، فضلاً عن أنه مستبعد الحدوث.
    Le conseil pense que les allégations du requérant n'ont jamais été dûment examinées en raison de carences dans la procédure d'intervention ministérielle et réaffirme que ces allégations sont corroborées par les éléments de preuve présentés. UN وتدفع المحامية بأن ادعاءات صاحب الشكوى لم تلقَ آذاناً صاغية تسمعها على النحو المناسب بسبب القيود التي تحدّ عملية التدخل الوزاري، وتكرر المحامية أن الأدلة الموفرة تؤكد أقوال صاحب الشكوى.
    4.6 L'État partie considère que les allégations du requérant concernant ses activités politiques ne sont pas crédibles car celui-ci n'a pas établi qu'il avait été actif politiquement. UN 4-6 وعلى حد رأي الدولة الطرف، فإن ادعاءات صاحب الشكوى بخصوص نشاطه السياسي لا مصداقية لها، حيث لم يقدم الدليل على أنه كان فاعلاً سياسياً.
    4.11 L'État partie affirme que c'est à la suite d'une motivation convaincante que la Commission a considéré que les allégations du requérant manquaient de crédibilité. UN 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أن لجنة الطعون اعتبرت، في ضوء عدم وجود أسباب مقنعة، أن ادعاءات مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    4.10 L'État partie explique que l'Office des migrations comme le Tribunal administratif fédéral ont estimé que les allégations du requérant concernant l'agression du village de Dartepe Köyü, et les actes de harcèlement, de mauvais traitements, ainsi que les arrestations et détentions ont il affirme avoir été l'objet, n'étaient pas vraisemblables. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف أن المحكمة الإدارية الاتحادية والمكتب الاتحادي للجوء نظرا في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن الهجوم على قرية دارتيبي كويو، والمضايقات التي تعرض لها وإساءة المعاملة والتعرض للاعتقال والاحتجاز، وتبينا أن هذه الادعاءات تفتقر إلى المصداقية.
    4.7 L'État partie soutient que les allégations du requérant, qui affirme qu'il n'a pas eu accès à des recours internes utiles et que ses aveux forcés ont été retenus comme preuve par le tribunal, sont manifestement mal fondées. UN 4-7 و تدفعّ الدولة الطرف بأن ادّعاءات صاحب الشكوى التي يزعم فيها أنه لم تتح إمكانية اللجوء إلى سبل انتصاف محلية فعّالة وأن المحكمة استخدمت اعترافات انتزعت منه بالقوة كدليل ضده، تفتقر إلى أسس سليمة بشكل واضح.
    La CRA a maintenu que l'origine tutsie du requérant n'avait pas été établie et que les allégations du requérant concernant les deux évasions de détention à Kinshasa et Bunia n'étaient pas vraisemblables. UN وقد دفعت اللجنة السويسرية للطعون بأن أصل صاحب الشكوى التوتسي لم يثبت، وبأن ادعاءاته التي تتعلق بهروبه مرتين من الاحتجاز في كينشاسا وبونيا لا تبدو صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد