Bien que les apports d'investissements étrangers soient bénéfiques au développement, ils peuvent également être à double tranchant. | UN | وفي حين أن تدفقات الاستثمارات الأجنبية مفيدة للتنمية، فإنها يمكن أيضاً أن تكون سلاحاً ذا حدين. |
À certaines périodes et dans certaines circonstances, il arrive que les apports de capitaux privés extérieurs soient loin de combler les besoins. | UN | كما أن تدفقات رأس المال الخاص الخارجية قد تكون في فترات وظروف معينة أقل من المستوى اللازم. |
Alors que les apports de ressources vers les pays en développement ont continué à augmenter, de nombreux pays, en particulier les moins avancés, n'ont pas été en mesure d'attirer de nouvelles ressources financières privées et dépendent toujours en grande partie de l'aide publique au développement. | UN | وعلى الرغم من أن تدفقات الموارد الى البلدان النامية استمرت في النمو، فان عددا كبيرا من البلدان وخاصة أقل البلدان نموا، لم تتمكن من اجتذاب تدفقات مالية جديدة من المصادر الخاصة ولا تزال تعتمد الى حد كبير على المساعدة الانمائية الرسمية. |
Pourtant, ces flux sont généralement plus volatils que les apports publics de capitaux et sont généralement procycliques. | UN | ولكن تلك التدفقات تميل لأن تكون أكثر تقلبا من التدفقات الرسمية، وأن تكون دورية. |
Il est intéressant de noter que les apports privés ont évolué quant à leur composition : au cours des dernières années, la tendance est passée du financement de la dette à la prise de participations et de sources bancaires à des sources non bancaires. | UN | ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة. |
L'évaluation a signalé que les apports extérieurs requis pour renforcer les capacités nationales nécessitaient un plan à long terme d'une durée en général supérieure à celle d'un projet ou d'une période de programmation. | UN | ولاحظ التقييم أن المدخلات الخارجية في بناء القدرات الوطنية تتطلب خطة طويلة اﻷجل غالبا ما تتجاوز المدة التي يستغرقها مشروع أو برنامج واحد. |
/, en supprimant, ou en apportant une rémission équivalente, la dette au titre de l'aide publique au développement, d'une façon telle que les apports nets de l'aide au bénéficiaire soient améliorés. | UN | المؤرخ ١١ آذار/مارس ٨٧٩١)٣١( على أن يفعلوا ذلك بإلغاء دين المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو تقديم إعفاء مساو له كمسألة ذات أولوية كيما تتحسن التدفقات الصافية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة للمتلق. |
Un représentant a déclaré que les apports régionaux devraient être intégrés aux questions devant être examinées à la troisième session de la Conférence et qu'une prolifération d'activités entre les sessions pourrait nuire au processus. | UN | وقال أحد الممثلين إن النواتج الإقليمية ينبغي أن تدخل في سياق القضايا التي سينظرها المؤتمر في دورته الثالثة، وأن تكاثر الأنشطة بين الدورتين لن يكون في صالح هذه العملية. |
Plusieurs participants ont estimé que les mesures de stimulation monétaire n'avaient pas eu les résultats escomptés, alors qu'il devenait de plus en plus évident que les apports de liquidités n'avaient pas atteint l'économie réelle. | UN | وعلق بعض المشاركين على عدم تحقيق النتيجة المتوقعة من الحافز النقدي إذ اتضح بصورة متزايدة أن تدفقات الأموال الجديدة لم تطل الاقتصاد الحقيقي. |
Les tendances indiquent que les apports de capitaux par le biais de l'aide publique au développement sont presque équivalents aux dépenses liées au service de la dette. | UN | وتشير الاتجاهات إلى أن تدفقات رأس المال عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية تكاد تساوي التدفقات إلى الخارج على هيئة خدمة ديون. |
Les subventions à l'agriculture, par exemple, représentaient environ 300 milliards de dollars, tandis que les apports d'aide étaient de l'ordre de 50 milliards de dollars. | UN | فعلى سبيل المثال فإن الإعانات الزراعية تبلغ قرابة 300 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في حين أن تدفقات المعونة تبلغ 50 مليار دولار. |
Il montrait que les apports de capitaux à court terme avaient souvent entraîné une appréciation du taux de change, au détriment de la compétitivitécoûts des exportateurs nationaux. | UN | ويوضح التقرير أن تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى الداخل أدت في كثير من الأحيان إلى ارتفاع أسعار الصرف، مما شكَّل خطراً على القدرة التنافسية التكاليفية للمصدرين المحليين. |
Par ailleurs, ce qui est préoccupant, c'est que les apports d'aide récents tendent à être concentrés dans un petit nombre de pays et que l'aide d'urgence et l'allégement de la dette extérieure représentent une forte proportion des flux. | UN | فضلاً عن ذلك، هناك شعور بالقلق من أن تدفقات المعونة الأخيرة تنحو إلى أن تتركز في عدد قليل من البلدان وأن المساعدة في حالات الطوارئ وتخفيف عبء الديون الخارجية مسؤلان عن نسبة كبيرة من تدفقات المعونة. |
Il montrait que les apports d'IED en Afrique en 2010 étaient tombés à 55 milliards de dollars, la deuxième année successive de contraction. | UN | وبين هذا التحليل أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي وفدت إلى أفريقيا في عام 2010 انخفضت إلى 55 مليار دولار، وذلك في ثاني انخفاض لها خلال سنتين متتاليتين. |
Il montrait que les apports d'IED en Afrique en 2010 étaient tombés à 55 milliards de dollars, la deuxième année successive de contraction. | UN | وبين هذا التحليل أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر التي وفدت إلى أفريقيا في عام 2010 انخفضت إلى 55 مليار دولار، وذلك في ثاني انخفاض لها خلال سنتين متتاليتين. |
Les apports multilatéraux sont mieux répartis entre les petits États insulaires en développement que les apports bilatéraux. | UN | والتدفقات المتعددة اﻷطراف أعدل توزيعا بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من التدفقات الثنائية. |
Des intervenants ont fait valoir que les apports complémentaires aideraient sans doute, mais que pour de nombreux pays à revenu faible, la dette ne resterait gérable que si, à l'avenir, les transferts de fonds publics étaient pour la plupart des dons plutôt que des prêts. | UN | وفي حين أن ذلك قد يعتبر جزءا من الحل، أشار متحدثون إلى أن القدرة على تحمل الديون في كثير من البلدان المنخفضة الدخل تتطلب أيضا أن تشكل المنح، لا القروض، الشطر الأغلب من التدفقات المالية الرسمية المقبلة. |
Ainsi, alors que les entrées nettes de capitaux en Amérique latine sont restées pratiquement inchangées, puisqu'elles s'élevaient à environ 50 milliards de dollars en 1996, on estime que les apports du secteur privé ont pratiquement doublé, prenant en pratique la relève des opérations exceptionnelles de sauvetage lancées au niveau multilatéral en 1995. | UN | ومن ثم، وعلى الرغم من أن صافي تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية الذي بلغ حوالي ٥٠ بليون دولار لم يتغير إلا تغيرا طفيفا في عام ١٩٩٦، فقد قدر أن التدفقات الخاصة قد تضاعفت تقريبا فعوضت بالفعل عن صفقات اﻹنقاذ الاستثنائية المتعددة اﻷطراف لعام ١٩٩٥. |
Bien que les apports de capitaux privés à destination des pays en développement aient augmenté de façon spectaculaire depuis quelques années, ces capitaux ont en règle générale court-circuité les pays africains. | UN | 59 - مع أن التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية قد تزايدت بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة إلا أنها قد تجنبت البلدان الأفريقية بشكل عام. |
Une étude récente de la Banque mondiale portant sur 192 pays a en effet montré que les apports dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines avaient été parmi les contributions les plus utiles à la croissance. | UN | وأنه قد أجريت مؤخرا دراسة للبنك الدولي شملت ١٩٢ بلدا انتهت إلى أن المدخلات في تنمية الموارد البشرية كانت بين أهم المساهمات في النمو. |
55. a) Tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à appliquer en priorité la résolution 165 (S-IX) du Conseil du commerce et du développement, en supprimant, ou en apportant une rémission équivalente, la dette au titre de l'APD, d'une façon telle que les apports nets d'APD au bénéficiaire soient améliorés. | UN | ٥٥ - )أ( حث جميع المانحين الذين لم ينفذوا حتى اﻵن قـــرار مجلس التجـــارة والتنميـــة ١٦٥ )د إس - ٩( على أن يفعلوا ذلك بإلغاء دين المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو تقديم إعفاء مساو له كمسألة ذات أولوية كيما تتحسن التدفقات الصافية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة للمتلق. |
Un représentant a déclaré que les apports régionaux devraient être intégrés aux questions devant être examinées à la troisième session de la Conférence et qu'une prolifération d'activités entre les sessions pourrait nuire au processus. | UN | وقال أحد الممثلين إن النواتج الإقليمية ينبغي أن تدخل في سياق القضايا التي سينظرها المؤتمر في دورته الثالثة، وأن تكاثر الأنشطة بين الدورتين لن يكون في صالح هذه العملية. |