ويكيبيديا

    "que les arguments de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حجج
        
    • أنَّ حجج
        
    • أن الحجج التي تتذرع بها
        
    À ce sujet, le Comité estime que les arguments de l'État partie ne soulèvent que des questions de fond qui doivent être traitées dans le cadre de l'examen au fond, et non au stade de la recevabilité. UN ومن رأى اللجنة أن حجج الدولة الطرف لا تثير سوى مسائل فنية ينبغي تناولها مع الوقائع الموضوعية وليس في مرحلة المقبولية.
    Pour ce qui est du grief d'impartialité du tribunal, le Comité considère que les arguments de l'auteur reposent sur des conjectures et relève que l'auteur ne s'est pas prévalu de quelque procédure que ce soit pour faire protéger ses droits à cet égard. UN أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، ترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن.
    Pour ce qui est du grief d'impartialité du tribunal, le Comité considère que les arguments de l'auteur reposent sur des conjectures et relève que l'auteur ne s'est pas prévalu de quelque procédure que ce soit pour faire protéger ses droits à cet égard. UN أما فيما يخص الادعاء المتعلق بتحيز المحكمة، فترى اللجنة أن حجج صاحب البلاغ هي مجرد تخمين، وتشير إلى أنه لم يسْع للاستفادة من أي إجراء من الإجراءات المتاحة لحماية حقوقه بهذا الشأن.
    Bien que cette décision ait rendu discutable la demande aux fins d'annulation de la deuxième sentence, la Cour a été d'avis que les arguments de l'intimé étaient mal fondés. UN وبالرغم من أنَّ هذا القرار جعل طلب التماس إلغاء قرار التحكيم الثاني موضع جدل، فقد أعربت المحكمة مع ذلك عن رأي مفاده أنَّ حجج المدّعى عليه لا ترتكز إلى أسس سليمة.
    En ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire au Népal, le conseil de l'auteur fait valoir que de nombreuses études sur la corruption et plusieurs rapports d'organisations de défense des droits de l'homme montrent que les arguments de l'État partie sont erronés. UN وفيما يخص استقلال الجهاز القضائي في نيبال، تدفع المحامية بأن التحقيقات العديدة التي أُجريت بشأن الفساد والتقارير المختلفة الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان تظهر أن الحجج التي تتذرع بها الدولة الطرف واهية.
    Il est toutefois d'avis que les arguments de l'État partie soulèvent des questions de substance qui devraient être examinées quant au fond et non au stade de la recevabilité. UN غير أن اللجنة ترى أن حجج الدولة الطرف تثير قضايا فنية ينبغي تناولها مع الأسس الموضوعية وليس في مرحلة النظر في المقبولية.
    7.6 Le Comité note que les arguments de la requérante et les preuves fournies pour étayer ceuxci ont été présentés aux tribunaux de l'État partie. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة أن حجج صاحبة الشكوى والأدلة التي تسندها قد عُرضت على محاكم الدولة الطرف.
    7.6 Le Comité note que les arguments de la requérante et les preuves fournies pour étayer ceuxci ont été présentés aux tribunaux de l'État partie. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة أن حجج صاحبة الشكوى والأدلة التي تسندها قد عُرضت على محاكم الدولة الطرف.
    À ce sujet, le Tribunal suprême a conclu que les arguments de l'auteur reposaient sur des suppositions, d'autant que la relation des faits figurant dans l'acte de condamnation du coïnculpé ne contenait aucune référence à l'auteur. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ.
    À ce sujet, le Tribunal suprême a conclu que les arguments de l'auteur reposaient sur des suppositions, d'autant que la relation des faits figurant dans l'acte de condamnation du coïnculpé ne contenait aucune référence à l'auteur. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، خلصت المحكمة العليا إلى أن حجج صاحب البلاغ هي تخمينات محضة، لا سيما وأن وقائع الحكم الصادر بحق المدعى عليه الآخر لا تتضمن أية إشارة كانت إلى صاحب البلاغ.
    Les auteurs estiment que les arguments de l'État partie quant à l'irrecevabilité ratione materiae de la plainte, et du fait de son caractère prétendument politique, sont sans fondement juridique. UN 5-3 ويرى أصحاب البلاغ أن حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية الشكوى من حيث الاختصاص الموضوعي وطابعها السياسي المزعوم تفتقر إلى أساس قانوني.
    Le Comité estime que les arguments de l'État partie ne sont pas déterminants, notamment en raison du fait que d'autres États n'ont pas transmis les noms d'autres employés de la même organisation caritative au Comité des sanctions (voir par. 9.2 ci-dessus). UN وترى اللجنة أن حجج الدولة الطرف ليست حججاً قاطعة، خصوصاً وأن هناك دولاً أخرى لم تبلّغ بأسماء موظفين آخرين يعملون في المنظمة الخيرية نفسها إلى لجنة الجزاءات (راجع الفقرة 9-2 أعلاه).
    Le Comité estime que les arguments de l'État partie ne sont pas déterminants, notamment en raison du fait que d'autres États n'ont pas transmis les noms d'autres employés de la même organisation caritative au Comité des sanctions (voir par. 9.2 ci-dessus). UN وترى اللجنة أن حجج الدولة الطرف ليست حججاً قاطعة، خصوصاً وأن هناك دولاً أخرى لم تبلّغ بأسماء موظفين آخرين يعملون في المنظمة الخيرية نفسها إلى لجنة الجزاءات (راجع الفقرة 9-2 أعلاه).
    5.2 En ce qui concerne le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, l'auteur affirme que les arguments de l'État partie touchant la portée et l'interprétation du texte authentique en espagnol ne peuvent pas être défendus au regard de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 5-2 وعن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يذهب صاحب البلاغ إلى أن حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بنطاق وتفسير النص ذي الحجية باللغة الإسبانية لا يمكن التذرع بها بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    5.2 En ce qui concerne le paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif, l'auteur affirme que les arguments de l'État partie touchant la portée et l'interprétation du texte authentique en espagnol ne peuvent pas être défendus au regard de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 5-2 وعن الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يذهب صاحب البلاغ إلى أن حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بنطاق وتفسير النص ذي الحجية باللغة الإسبانية لا يمكن التذرع بها بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Du fait que les arguments de l'appelant visaient à un réexamen des faits réels de l'espèce qui avaient été établis par le tribunal arbitral et qui présentaient un lien avec le fond de la décision rendue, ils ne pouvaient constituer la base d'un examen de la reconnaissance et de l'exécution de la sentence en question par une juridiction russe. UN وبما أنَّ حجج المدَّعي تستدعي إعادة تقييم للحقائق الفعلية للقضية كما حدَّدتها هيئة التحكيم وتتعلق بحيثيات الحكم الصادر، فلا يمكن اتخاذها أساساً لإعادة النظر في قرار محكمة روسية بالاعتراف بالقرار محل النظر وتنفيذه.
    En ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire au Népal, le conseil de l'auteur fait valoir que de nombreuses études sur la corruption et plusieurs rapports d'organisations de défense des droits de l'homme montrent que les arguments de l'État partie sont erronés. UN وفيما يخص استقلال الجهاز القضائي في نيبال، تدفع المحامية بأن التحقيقات العديدة التي أُجريت بشأن الفساد والتقارير المختلفة الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان تظهر أن الحجج التي تتذرع بها الدولة الطرف واهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد