ويكيبيديا

    "que les arrangements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الترتيبات
        
    • بأن الترتيبات
        
    • أن ترتيبات
        
    • أن تكون الترتيبات
        
    • أن الترتيب
        
    • التي تفرضها الترتيبات
        
    • أن تسفر الترتيبات
        
    • أن تجرى الترتيبات
        
    • كفاية الترتيبات
        
    • استمرار الترتيبات
        
    • في ظل الترتيبات
        
    • أن تقدمها الترتيبات
        
    • إنَّ الترتيبات
        
    • إن الترتيبات
        
    • بأن ترتيبات
        
    Je crois que je peux dire que les arrangements sont faits. Open Subtitles أعتقد أنّه يمكنني إخباركم أن الترتيبات مازالت على حالها
    Il est indéniable que les arrangements actuels concernant le financement de ces activités sont insuffisants et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الحالية لتمويل هذه اﻷنشطة غير كافية ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Il semble donc que les arrangements existants soient les plus satisfaisants, et qu'il y ait lieu de les conserver. UN ولذلك فإنه يبدو أن الترتيبات القائمة هي أكثر الترتيبات فعالية، وقد يكون من المستصوب الابقاء عليها.
    Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements décrits ci-dessus ne sont pas exhaustifs. UN " ويذكﱢر مجلس اﻷمن بأن الترتيبات الوارد بيانها أعلاه ليست حصرية.
    Nous avons également noté avec préoccupation, dans le rapport du Secrétaire général, que les arrangements de coordination sur le terrain pour les réactions aux situations d'urgence sont dotés de ressources insuffisantes. UN وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل.
    Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. UN واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    Il est clair que les arrangements actuels en ce qui concerne le financement de ces activités sont inadéquats et peu fiables. UN ومما لا شك فيه أن الترتيبات الجارية لتمويل تلك الأنشطة غير وافية وغير موثوق بها.
    Le Gouvernement estime que les arrangements actuels de coopération institutionnelle répondent de façon satisfaisante aux besoins de Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الترتيبات الحالية للتعاون المؤسسي تلبي بما فيه الكفاية احتياجات هونغ كونغ.
    Le paragraphe 3 précise que les arrangements bilatéraux et régionaux l'emportent, en tant que lex specialis, sur le projet de convention. UN 14 - وتشير الفقرة 3 بالتحديد إلى أن الترتيبات الثنائية والإقليمية لها أولوية، كقوانين خاصة، على مشروع الاتفاقية.
    Il importe d’observer que les arrangements actuels donnent satisfaction. UN والجدير بالذكر أن الترتيبات الحالية تؤدي الغرض منها بصورة جيدة.
    Le Secrétaire général considère donc que les arrangements en vigueur ne contribuent pas à faciliter la gestion prévisionnelle des ressources. UN وفي هذه الظروف، يعتقد اﻷمين العام أن الترتيبات الراهنة هي أساس غير مرض لتنظيم إدارة الموارد في المستقبل.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général considère que les arrangements institutionnels actuels au titre du programme 45 sont les plus efficaces. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷمين العام أن الترتيبات المؤسسية الراهنة للبرنامج ٤٥ هي أكثر الترتيبات فعالية.
    Il s'est dit d'accord sur le fait que les arrangements de transition seraient importants. UN ووافق على أن الترتيبات الانتقالية ستكون مهمة.
    Il s'est dit d'accord sur le fait que les arrangements de transition seraient importants. UN ووافق على أن الترتيبات الانتقالية ستكون مهمة.
    Elle serait heureuse de coopérer avec les États parties intéressés pour veiller à ce que les arrangements de sécurité en place satisfassent à leurs exigences. UN ويسر الوحدة أن تعمل مع الدول الأطراف المعنية لضمان أن الترتيبات الأمنية تفي بمتطلباتها.
    Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements indiqués ci-dessus ne sont pas exhaustifs. UN " ويشير مجلس اﻷمن إلى أن الترتيبات الوارد وصفها هنا ليست شاملة جامعة.
    Le Conseil de sécurité rappelle que les arrangements indiqués ci-dessus ne sont pas exhaustifs. UN " ويشير مجلس اﻷمن إلى أن الترتيبات الوارد وصفها هنا ليست شاملة.
    Convaincue que les arrangements existants qui régissent la coopération internationale en matière pénale doivent être revus et révisés périodiquement pour veiller à ce qu'ils permettent de s'attaquer efficacement aux problèmes spécifiques d'actualité liés à la lutte contre la criminalité, UN واقتناعا منها بأن الترتيبات الموجودة حاليا التي تنظم التعاون الدولي في القضاء الجنائي، يجب استعراضها وتنقيحها بانتظام بغية ضمان التصدي بفعالية للمشاكل المعاصرة المحددة في مكافحة الجريمة،
    On notera que les arrangements financiers interrégionaux se développent également. UN وتجدر الإشارة إلى أن ترتيبات التمويل الأقاليمية في ارتفاع أيضاً.
    Le Comité juge essentiel, pour que le Bureau continue de bénéficier d'une confiance suffisante, que les arrangements organisationnels en place soient adaptés aux buts visés, et soient perçus comme tels. UN وتشير اللجنة إلى أنه لضمان استمرار الثقة بالمكتب، لا بد أن تكون الترتيبات التنظيمية القائمة ملائمة للغرض المعدة له وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    On a constaté que les arrangements en vigueur ne répondaient que partiellement aux nécessités opérationnelles et géographiques des enquêtes dans les missions de maintien de la paix. UN وقد أصبح واضحا أن الترتيب الحالي لا يستجيب إلا بصورة جزئية للمطالب العملياتية والجغرافية المتعلقة بالتحقيقات التي تجرى في بعثات حفظ السلام.
    De telles politiques devaient être associées à une stratégie de développement ouverte sur l'extérieur, même si l'on reconnaissait que les arrangements internationaux imposaient des contraintes. UN وأجمعت الآراء على ضرورة ربط هذه السياسات باستراتيجية إنمائية منفتحة على الخارج، مع الاعتراف بالمعوقات التي تفرضها الترتيبات الدولية.
    Il espère que les arrangements qui seront mis en place contribueront à la stabilité de l'Organisation et permettront aux responsables concernés de concentrer leur attention sur l'exécution de leurs tâches. UN وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم.
    Réaffirmant que, conformément aux paragraphes 13 et 14 de l'annexe à la résolution 1980/67 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 1980, une année ne devrait pas être proclamée avant que les arrangements de base nécessaires à son financement et à son organisation aient été pris, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا للفقرتين 13 و 14 من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1980، ألا تعلن سنة ما قبل أن تجرى الترتيبات الأساسية لتنظيمها وتمويلها،
    Il a toutefois été signalé qu'il y avait des retards et que les arrangements du côté du pays hôte étaient insatisfaisants. UN بيد أنه ذُكر حدوث بعض التأخيرات وعدم كفاية الترتيبات من جانب البلد المضيف.
    Le Comité conjoint de mise en oeuvre s’est occupé du transfert progressif des installations aux autorités croates et a veillé à ce que les arrangements existants concernant la fourniture de locaux à titre gratuit soient maintenus par les autorités croates. UN وتولت لجنة التنفيذ المشتركة تسليم المرافق تدريجيا الى السلطات الكرواتية وكفالة استمرار الترتيبات الراهنة لﻹيجار المجاني في ظل السلطة الكرواتية.
    On a également fait remarquer que les arrangements actuels mettaient les membres de la Commission en position de faiblesse car ils n'étaient pas en mesure de suivre les dossiers. UN وقيل إن أعضاء اللجنة محرومون، في ظل الترتيبات القائمة، من التعرف على المسائل أولا بأول.
    " c) Collaboration active. L'Organisation des Nations Unies réaffirme l'importance de la contribution que les arrangements et organismes régionaux peuvent apporter conformément au Chapitre VIII de la Charte, y compris, le cas échéant, au maintien de la paix. UN " )ج( التعاون الفعلي - تؤكد اﻷمم المتحدة من جديد أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها الترتيبات والوكالات اﻹقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق، بما في ذلك عند الاقتضاء، المساهمة في حفظ السلام.
    Le seul État qui n'a pas répondu à cette question, a signalé que les arrangements existants étaient satisfaisants. UN والدولة الوحيدة التي لم تُجب عن هذا السؤال علَّقت بالقول إنَّ الترتيبات القائمة كافية.
    Il a indiqué que les arrangements provisoires visant à atténuer le choc économique au Nord résultant de la perte des revenus pétroliers dans le cadre des arrangements actuels de partage des revenus étaient à l'examen. UN وقال إن الترتيبات الانتقالية المالية للتخفيف من حدة الصدمة الاقتصادية في الشمال من جراء عائدات النفط المفقودة في ظل الترتيبات الحالية لتقاسم الإيرادات توجد قيد المناقشة.
    Les Etats-Unis sont conscients que les arrangements en matière de vérification auront des incidences financières. UN وتقر الولايات المتحدة بأن ترتيبات التحقق ستترتب عليها تكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد