ويكيبيديا

    "que les ateliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن حلقات العمل
        
    • أن حلقتي العمل
        
    • أن ورش العمل في مراكز
        
    • إن حلقات العمل
        
    • بأن حلقتي العمل
        
    • كحلقات العمل
        
    Les participants ont également affirmé que les ateliers intersessions étaient utiles au renforcement de la coopération régionale. UN وأكد المشاركون كذلك على أن حلقات العمل بين الدورات تعتبر قيّمة بالنسبة لتعزيز التعاون الإقليمي.
    Ils pensent que les ateliers régionaux sont un bon outil de suivi et que les visites dans les pays peuvent, dans certains cas, être utiles pour dissiper les malentendus. UN واعتبرت اللجنة أن حلقات العمل الإقليمية أداة مفيدة للمتابعة، وأن الزيارات القطرية، قد تكون مفيدة، في بعض الحالات، في إزالة حالات سوء التفاهم.
    Ils ont noté que les ateliers en question avaient tendance à être trop brefs et de portée trop limitée, qu'ils ne faisaient aucune différence entre les besoins des administrateurs du siège et ceux des bureaux extérieurs et que le public visé était également trop restreint. UN ولاحظوا أن حلقات العمل هذه قد مالت في الماضي إلى أن يكون مجال تركيزها ضيقا للغاية، وأنها كانت غاية في القصر، ولم تميﱢز بين احتياجات مديري المقر واحتياجات مديري المكاتب الميدانية، وأن جمهور المتلقين المستهدفين كان محدود جدا.
    De nombreuses délégations ont noté que les ateliers avaient montré une fois encore qu'il était nécessaire d'engager des négociations sur un nouvel accord d'application de la Convention afin d'établir un cadre juridique plus efficace. UN ولاحظت وفود كثيرة أن حلقتي العمل قدَّمتا مزيداً من الأدلة على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاق جديد لتنفيذ الاتفاقية، سعياً إلى إرساء إطار قانوني أكثر فعالية.
    67. En outre, le Comité n'est pas d'avis que les ateliers protégés sont un bon moyen de mettre en œuvre la Convention. Il estime que l'allocation journalière accordée aux personnes handicapées qui travaillent dans ces ateliers est insuffisante et frise l'exploitation. UN 67- وبينما لا تعتبر اللجنة أن ورش العمل في مراكز الإيواء تمثل طريقة جيدة لتنفيذ الاتفاقية، فإنها ترى أيضاً أن البدل اليومي المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة في ورش مراكز الإيواء ضئيل جداً ويكاد يصل إلى حد الاستغلال.
    Il a également été noté que les ateliers de formation régionaux offrent une occasion supplémentaire de recueillir de nouvelles données d'expérience et de nouveaux enseignements auprès des experts de PMA parties. UN ولوحظ أيضاً أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تتيح فرصة إضافية لجمع مزيد من الخبرات والدروس المستفادة من خبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً.
    Il a été souligné, au cours des débats, que les ateliers de ce type ne sauraient se substituer aux réunions ordinaires du Groupe, qui ont un objectif différent, plus stratégique et davantage tourné vers l'avenir. UN وخلال المناقشة، أشير إلى أن حلقات العمل هذه لا يمكن أن تحل محل اجتماعات فريق سيينا العادية، التي لها طابع مختلف فيه تركيز أكبر على الاعتبارات الاستراتيجية والاستشرافية.
    Tout en reconnaissant que les ateliers jouaient un rôle important et utile dans le processus découlant de la Convention, il s'est inquiété du nombre de ces ateliers et de leurs incidences financières; UN كما لاحظت أن حلقات العمل تقوم بدور هام ومفيد في عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكنها أعربت عن القلق إزاء عدد حلقات العمل وما يقترن بذلك من آثار مالية؛
    Réaffirmant également que les ateliers régionaux, sousrégionaux et nationaux offrent un cadre des plus utiles pour échanger des données d'expérience et les enseignements à retenir, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية تُشكّل محافل قيِّمة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة،
    D'après la Présidente du Groupe consultatif d'experts, les participants estimaient que les ateliers étaient utiles pour tester les inventaires et le contenu des communications nationales et appliquer des modèles permettant d'élaborer des scénarios de changements climatiques. UN ووفقاً لرئيس المرفق، رأى المشاركون أن حلقات العمل مفيدة من حيث اختبار قوائم الجرد والبلاغات الوطنية، واستخدام النماذج لإنتاج سيناريوهات تغير المناخ.
    Il est convenu que les ateliers devraient mettre à profit ceux qui avaient été organisés antérieurement et aborder des questions ayant surgi entre-temps. UN واتفق فريق الخبراء على أن حلقات العمل ينبغي أن تستند إلى حلقات العمل التدريبية التي نظمها سابقاً وأن تعالج المسائل التي نشأت منذ أن عُقدت حلقات العمل المذكورة.
    Réaffirmant que les ateliers nationaux, régionaux et sous-régionaux offrent un cadre des plus utiles pour échanger des données d'expérience et les enseignements à retenir, et pour favoriser l'application de l'article 6 de la Convention, UN وإذ يؤكد من جديد أن حلقات العمل الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية تشكل منتديات قيّمة لتبادل الخبرات والدروس المستفادة وللمضي قدماً في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية،
    Dans les enquêtes de suivi standard, la grande majorité des participants ont indiqué que les ateliers étaient très importants et utiles en ce qui leur apportaient d'importantes informations sur la collecte, la compilation, l'analyse et la diffusion des données statistiques. UN ففي استقصاءات المتابعة المعتادة، رأت الغالبية العظمى من المشاركين أن حلقات العمل كانت هامة ومفيدة للغاية حيث زودتهم بمعارف متخصصة في مجال جمع البيانات الإحصائية وتصنيفها وتحليلها ونشرها.
    Ils ont noté que les ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale, organisés à l'initiative de l'Indonésie, ainsi que les réunions de groupes de travail qui ont eu lieu dans le cadre de ces ateliers, avaient contribué à une meilleure compréhension de ces questions par les pays concernés et ouvert des perspectives nouvelles pour la coopération future. UN ولاحظوا أن حلقات العمل المعنية بإدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي شرعت فيها اندونيسيا، واجتماعات الفريق العامل المعقودة في إطار حلقات العمل، قد عززت التفاهم بين البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المطروحة، ووفرت أفكارا للتعاون في المستقبل.
    À ce propos, le Groupe a rappelé que les ateliers et séminaires organisés de 1993 à 1996 dans différentes régions par l'ancien Centre des affaires de désarmement avaient beaucoup aidé à faire mieux connaître le Registre et encourager les États à y participer. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق إلى أن حلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمها المركز السابق لشؤون نزع السلاح في شتى المناطق فيما بين عامي 1993 و 1996 كان لها دور كبير في تعزيز الوعي وزيادة المشاركة في السجل.
    92. D'autres participants ont estimé que les ateliers avaient constitué l'élément le plus important du neuvième Congrès et ont félicité les États Membres pour leur contribution à ce succès. UN ٢٩ - ورأى متكلمون آخرون أن حلقات العمل كانت أبرز أنشطة المؤتمر التاسع، وأعربوا عن ارتياحهم للطريقة التي أسهمت بها الدول اﻷعضاء في نجاحها.
    202. Le Comité est convenu que les ateliers sur le droit spatial organisés par le Bureau des affaires spatiales contribuaient utilement au renforcement des capacités dans ce domaine. UN 202- واتفقت اللجنة على أن حلقات العمل التي ينظمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي بشأن قانون الفضاء هي إسهام مجد في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    130. Le Sous-Comité a noté que les ateliers organisés par le Bureau des affaires spatiales contribuaient utilement au renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'espace. UN 130- ولاحظت اللجنة الفرعية أن حلقات العمل التي ينظّمها مكتب شؤون الفضاء الخارجي هي مساهمة قيِّمة في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء.
    Dans l'ensemble, le Groupe consultatif d'experts estimait que les ateliers étaient une réussite et qu'ils avaient permis: UN 39- وعموماً، يعتقد فريق الخبراء الاستشاري أن حلقتي العمل كانتا ناجحتين وتسنى لهما تحقيق ما يلي:
    Quatre-vingt-six pour cent des participants interrogés ont jugé que les ateliers avaient été < < utiles > > ou < < très utiles > > à leurs travaux. UN وقد رأى نحو 86 في المائة من المشاركين في حلقة العمل الذين شملتهم إحدى الدراسات الاستقصائية أن حلقتي العمل كانتا " مفيدتين " أو " مفيدتين جدا " لهم فيما يضطلعون به من أعمال.
    < < En outre, le Comité n'est pas d'avis que les ateliers protégés sont un bon moyen de mettre en œuvre la Convention. Il estime que l'allocation journalière accordée aux personnes handicapées qui travaillent dans ces ateliers est insuffisante et frise l'exploitation. UN " وبينما لا تعتبر اللجنة، علاوة على ذلك، أن ورش العمل في مراكز الإيواء تمثل طريقة جيدة لتنفيذ الاتفاقية، فإنها ترى أيضاً أن البدل اليومي المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة في ورش العمل في مراكز الإيواء ضئيل جداً ويكاد يصل إلى حد الاستغلال.
    Un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. UN وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب.
    Elle a indiqué aux participants à la réunion que les ateliers avaient un caractère interrégional et comptaient des représentants des Caraïbes et des îles du Pacifique. UN وأبلغت الاجتماع بأن حلقتي العمل كانتا تتسمان بطابع إقليمي فرعي، مع حضور ممثلين لجزر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La dynamique qu'elle a créée, grâce à des activités parallèles telles que les ateliers techniques et à la mobilisation d'acteurs tels que le Groupe d'appui interorganisations ou le Comité des droits de l'enfant, a influé sur les activités menées aux niveaux mondial, régional et national par l'UNICEF sur les questions autochtones. UN كما تأثرت أعمال اليونيسيف على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بشأن قضايا الشعوب الأصلية بالزخم الذي ولده المنتدى الدائم، من خلال أنشطة نظيرة كحلقات العمل التقنية. ومن خلال تعبئة جهات فاعلة كفريق الدعم المشترك بين الوكالات أو لجنة حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد